sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
come over
фраз. гл.
= come by заезжать, заходить (ненадолго)
уезжать, переезжать (в другую страну)
(come over to) переходить (на чью-л. сторону), менять мнение (в чью-л. пользу)
разг. почувствовать себя (каким-л. образом), прийти в (какое-л. состояние)
прийти в состояние (чего-л.); стать (каким-л.)
= come across 1) быть понятным, доходить (о словах, речи) ; быть воспринятым, понятым
(come over as) быть воспринятым, понятым (каким-л. образом); производить (какое-л.) впечатление, казаться
Ejemplos de los textos
Yet, in addition to this unusual cheerfulness of his, another change had come over him of late - a change which greatly surprised me.Но, кроме особенного веселья, в папа последнее время произошла еще перемена, очень удивлявшая меня.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
We won't stay now, but you'll come over and see us when you can crawl out from under the crush, won't you, Brat?"Нам пора идти. Надеюсь, что ты придешь к нам, Брет, когда немного отдышишься.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
"He has tied bushes to his head, so as to hide it, put the horn on top, lashed the rifle to that bit of log he is pushing before him, and has come over to join his friends.— Привязал к голове целый сад, сверху пристроил пороховницу, а ружье приторочил к бревну и гонит перед собой.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
I suppose I may come over and see you if I'm good?'— Полагаю, что мне можно будет приехать повидать тебя?Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
I don't know what's come over you.Что это с тобой, ума не приложу.Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
I want you to come over now to the island.А сейчас пойдем на остров.Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.В кустах поет птица, по-моему, это соловей - он, наверно, прибыл с последним трансатлантическим рейсом.Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965The Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
'Tom gazed at the chair; and, suddenly as he looked at it, a most extraordinary change seemed to come over it.Том пристально рассматривал кресло, и вдруг на его глазах с ним произошло изумительное превращение.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
And he had come over sweaty.Его прошиб пот.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
"Come on now, baby - come over here and give us a kiss," Shad roared, as he flopped into the corner of the leather settee.— Ну-ка, крошка... поди поцелуй меня — заорал Шэд, повалившись на кожаную козетку.Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
Good-bye; it is just possible that I may have to come over here again before evening.”До свидания. Возможно, я еще загляну сегодня сюда.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl CoronetКонан Дойль, Артур / Берилловая диадемаБерилловая диадемаКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© перевод В. ШтангеляThe Adventure of the Beryl CoronetConan Doyle, Arthur
There's nothing you can do to stop it. You come over and over inside her.Ты больше не в силах себя сдерживать и извергаешься в нее несколькими мощными толчками.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
"We are neighbours, so will you be so kind as to come over one day and explain the Apocalypse to me?-said Aglaya.- Сделайте одолжение, растолкуйте мне когда-нибудь на-днях, по соседству. Я ничего не понимаю в Апокалипсисе.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
how strange!" he muttered, melancholy enough now. In moments of great joy, he invariably felt a sensation of melancholy come over him--he could not tell why.Как это странно!" проговорил он чрез минуту даже с какою-то грустью: в сильные минуты ощущения радости ему всегда становилось грустно, он сам не знал отчего.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"'Child,' he said, abruptly. 'If I were to recognize the Russian orthodox religion and emancipate the serfs, do you think Russia would come over to me?'""Ребенок! - говорит он мне вдруг, - как ты думаешь: если я приму православие и освобожу ваших рабов, пойдут за мной русские или нет?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Мы видели очень хороший фильм в то воскресенье.
Traducción agregada por Николай Гудков - 2.
зайди ко мне
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru - 3.
приходить/приезжать (откуда-то куда-то)
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru
Expresiones
what's come over me
И что на меня нашло