"That you will have those dreadful dogs of yours tiedup, They nearly worried poor Grisha to death when he entered the courtyard, and I am sure they will bite the children some day."
- Вели, пожалуйста, запирать своих страшных собак, а то они чуть не закусали бедного Гришу, когда он проходил по двору. Они этак и на детей могут броситься.
'Change of air, sea-scenery, and my natural rest, I hope may bring me round after the persecutions I have undergone from the dustman with his head tiedup, which I just now mentioned.
Надеюсь, что перемена места, морские виды и крепкий сон помогут мне оправиться после тех преследований, которые я претерпел от этого подрядчика с забинтованной головой.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
BUT AS SOON as she went out, he got up, latched the door, undid the parcel which Razumihin had brought in that evening and had tiedup again and began dressing.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
And these I picked for you,' she added, taking from under a yellow tansy a small bunch of blue corn-flowers, tiedup with a thin blade of grass.’ Do you like them?’
А вот это я для вас, – прибавила она, доставая из-под желтой рябинки небольшой пучок голубеньких васильков, перевязанных тоненькой травкой, – хотите?
If they have their own free lists, the amount of memory tiedup in the two lists will be the sum of the greatest amount of memory that each of the two subsystems has ever used.
Если у них есть свои собственные списки свободной памяти, количество связанной в двух списках памяти будет равно сумме наибольшего количества памяти, которую каждая из этих двух подсистем когда-либо использовала.
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating systemМакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализация
'I dreamt I was sitting on the high-road, under a willow; I had a stick, had a wallet on my shoulders, and my head tiedup in a kerchief, just like a pilgrim woman!
– Вижу я, что сижу я этак будто на большой дороге под ракитой, палочку держу оструганную, котомка за плечами и голова платком окутана – как есть странница!
Readers will have seen of late in the newspapers a complaint made by a gentleman who was kept all night under arrest, tiedup, and in a room set apart for drunkards, but I believe he was quite innocent while I had done something.
Вся публика прочла еще как-то недавно в газетах жалобу какого-то господина, просидевшего всю ночь под арестом, связанного, и тоже в комнате для вытрезвления, но тот, кажется, был даже и не виноват; я же был виновен.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток