about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

go on

фраз. гл.

  1. продолжать

  2. справляться, обходиться

  3. продвигаться, развиваться (о действии, процессе, состоянии)

  4. случаться, происходить, иметь место

  5. длиться (о времени)

  6. налезать, надеваться (об одежде, обуви)

  7. выходить на сцену или спортивную площадку

  8. спешить

  9. включаться (об электричестве)

  10. ладить, поддерживать дружеские отношения с (кем-л.)

  11. приближаться к (какому-л. времени), приближаться к (какому-л. возрасту)

  12. судить по (чему-л.)

  13. разг. действовать, вести себя (каким-л. предосудительным образом)

  14. разг. говорить много и утомительно

AmericanEnglish (En-Ru)

go on

продолжать

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Litvinov tried to go on . . . and could not.
Литвинов хотел продолжать... и не мог.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Lebedeff grimaced and wriggled again."Prince!" -said he."Excellency!You won't let me tell you the whole truth; I have tried to explain; more than once I have begun, but you have not allowed me to go on..."
-"Князь! Сиятельнейший князь! - закоробился опять Лебедев: - ведь вы не позволяете говорить всю правду; я ведь уже вам начинал о правде; не раз; вы не позволили продолжать..".
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
"But you have nothing to go on...
- И гулять тебе не на чем...
Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealers
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
“If a combatant declares beforehand that he will fire in the air the duel certainly cannot go on ... for obvious and . . . delicate reasons.”
- Если противник заранее объявляет, что стрелять будет вверх, то поединок действительно продолжаться не может... по причинам деликатным и... ясным...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
On the way an adventure occurred which agitated Stepan Trofimovitch even more, and finally determined him to go on ... so that I should never have expected of our friend so much spirit as he suddenly displayed that morning.
Дорогой именно как раз случилось приключение, еще более потрясшее и окончательно направившее Степана Трофимовича... так что я, признаюсь, даже и не ожидал от нашего друга такой прыти, какую он вдруг в это утро выказал.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Ten years, fifteen years, people have been in psychoanalysis, and they go on talking; new dreams start coming, new thoughts start coming; they go on and they go on...
Десять лет, пятнадцать лет люди занимались психоанализом, и они продолжают говорить; появляются новые сны, возникают новые мысли; они продолжаются и продолжаются...
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себя
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
But I-I stared at him with spite and hatred and so it went on ... for several years!
Но я-то, я, — смотрел на него со злобою и ненавистью, и так продолжалось... несколько лет-с!
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
If you just take the milk, though, you can go on forever... always assuming you give the cow something to eat every now and then."
А вот молоко можно доить вечно... при условии, что ты время от времени будешь кормить корову.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
I go on in ..."
Моя смена начнется...
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
And he went on and on...
И пошел, и пошел...
Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murder
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Oh, that that Sunday would never come and everything would go on in the old way. You would have gone on coming and I'd have gone on here. . . .
О, кабы не было совсем этого воскресенья, а всё по-старому: вы бы ходили, а я бы тут...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
He tore some wadding from his jacket to plug the wound and went on firing...
Хаджи-Мурат вырвал из бешмета вату, заткнул себе рану и продолжал стрелять.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
"Listen, go to Anna Andreyevna's, and see what's going on there...
- Слушай, сходи-ка ты к Анне Андреевне и посмотри, что у ней там делается...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The body goes on relaxing... goes on dying... goes on dying.
Тело продолжает расслабляться... продолжает умирать... продолжает умирать.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
"My ...God ..." went on the reader.
- "Бог...мой..." - продолжал чтец.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    продолжаем разговор

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    3