Frau Mandl ist nicht gut zu Vögeln.
El comentario del autor
- 1.
Ms Mandl is not very nice with birds
Traducción agregada por Chris Chamberlain
Mandl is a South German surname.
El comentario del autor
- 1.
Мандл - это южно-немецкая фамилия
Traducción agregada por Jell Green
Она долго крутила жопой, всяко выёживалась — и вот наконец огребла-таки по хлебалу. Весьма поучительная история, замечу я вам.
El comentario del autor
Давайте что-нибудь позатейливей. Не всё ж тупить.
- 1.
Деннис, хватит уже мельтешить тут со всякой чушью...
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de
— Bei dieser Irena Dingsbums ist bestimmt eine Schraube locker oder ganz fehlt.
— Die ist mehr Dings als Bums, schätzischmal. ;о)
El comentario del autor
Где цеховая элита? Все пас? Кто принимает вызов?
- 1.
у этой как её там Ирины по ходу не все дома или ваще никого нет
да она больше того чем этого по моему ...))
Traducción agregada por Весна ***
— Bei dieser Irena Dingsbums ist bestimmt eine Schraube los oder ganz fehlt.
— Die ist mehr Dings als Bums, schätzischmal. ;о)
El comentario del autor
Пожалуйста, очень нужно!
- 1.
у этой Ирены Дингсбумс определённо болт отвалился или вообще не хватает(т.е. в голове нехватка мозгов)
У неё больше больше слов чем действий
Traducción agregada por Евгений Беккерман
Frauenflüsterer
- 1.
заклинатель женщин
Traducción agregada por Dennis SchikirianskiBronce de-ru - 2.
обольститель
Traducción agregada por Dennis SchikirianskiBronce de-ru - 3.
знаток женской души, женский психолог
Traducción agregada por Dennis SchikirianskiBronce de-ru
"Балбес!" — возмутилась гражданка Майорова. И выписала мальчишке звонкий подзатыльник.
Если так больше нравится разговаривать — на здоровье!
- 1.
Wenn es gefällt diese Redeweise besser, dann - wohl bekommʼs!
Traducción agregada por Ein SucherOro ru-de
Что, дешёвки, приуныли?
Где задор минувших дней?
El comentario del autor
Двустишие четырёхстопным хореем. Перевод желательно тоже в стихотворной форме.
- 1.
Ха-ха
Traducción agregada por Nurbubu Moldogazieva
Что, дешёвки, приуныли?
Где задор минувших дней?
El comentario del autor
Двустишие четырёхстопным хореем. Перевод желательно тоже в стихотворной форме.