Андрей Кобзарьsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
"Мы [verb] от бедности" → "We [verb] of poverty" или же "We [verb] from poverty" ?
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Андрей Кобзарьsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
'уравниловка' ?
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Андрей Кобзарьsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Пофигизм. Здоровый пофигизм. Пофигист.
- 1.
don't forget it
Traducción agregada por Resad Besirov
Андрей Кобзарьsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
Врач сказал: "Ладно, поживёшь ещё". Мой вариант: "The doctor said: 'That's fine, you'll be around for a while'. Нормально или криво?
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Андрей Кобзарьsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-fr)
"Пафосный ресторан" → 🇫🇷 "branché" или есть точнее слово?
"За этим именем ничего не стоит, одни понты". → 🇫🇷
"Понты дороже денег" → 🇫🇷
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Андрей Кобзарьsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
"Пафосный ресторан" →
"За этим именем ничего не стоит, одни понты". →
"Понты дороже денег" →
- 1.
(1) pretentious restaurant. (2) There’s nothing to this - it’s all for show. (3) Making a splash is better than cash.
Traducción agregada por ⦿ ULYOro ru-en