Можно пройти впереди вас? У меня только вода и хлеб.
Puis-je passer devant vous? Je n'ai que de l'eau et du pain.
connais
savoir
sais
Первое и третье слово переводится " знаю" или "знаешь" второе переводится "знать " О разнице употребления savoir и connaître читайте здесь
il écoute avec plaisir les meilleurs accordéonistes qui viennent nombreux a Tulle
Он с удовольствием слушает многочисленных лучших аккордеонистов приехавших в Тюль.
lui demande un gros homme qui se promène
спрашивает его (её) гуляющий толстяк
радовать глаз
être visuellement plaisant
El comentario del traductor
Если то что радует глаз слово женского рода то plaisant нужно поставить в женский род plaisante
около семисот семидесяти тысяч километров
quelque sept cent soixante-dix mille kilomètres
Réaffirmer les missions essentielles du ministère public
Ещё раз подтвердить ключевые задачи прокуратуры
acquittement
оправдательный приговор
настоящая любовь это когда ты любишь человека для него, а не для себя
Le véritable amour, c’est quand on aime une personne pour elle, pas pour soi-même
Две различные фразы: «Я ему не пишу» и «Я пишу не ему» – автоматические трансляторы переводят одинаково: « Je ne lui écris pas. » Как же их различить?
Первую фразу транслятор перевёл правильно а во второй нужно было использовать выделительную конструкцию дословно это переводилось бы так: это не ему кому я пишу Ce n'est pas à lui que j'écris.