Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
to be not up to the mark
- 1.
не на должном уровне; не разбираться: I'm not up to the mark on some subjects. - Я не разбираюсь в некоторых делах.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
не достаточно хороший (разг.)
translation added by Mike UfaGold en-ru
Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
to take somebody for granted
- 1.
воспринимать кого-то как должное
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
привыкнуть к кому-либо
translation added by Vadim DzharatovBronze en-ru - 3.
Принимать как должное, само собой разумеющееся. Принимать как есть.
translation added by Variozo
Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
to take a advantage to somebody
- 1.
написано с ошибкой: to take advantage of somebody - обмануть кого-либо
translation added by Paddington BearGold en-ru
Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)
с интересом присматриваться к кому-либо
There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)
затруднительное положение
- 1.
predicament
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en
Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)
оказаться не у дел
- 1.
turn out to be uncalled
translation added by Маргарита Т.Gold ru-en
Валерия Пахомоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
Как переводится ? to be absolutely stony
- 1.
быть совершенно безжалостным / неумолимым
translation added by Mike UfaGold en-ru