Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
to be not up to the mark
- 1.
не на должном уровне; не разбираться: I'm not up to the mark on some subjects. - Я не разбираюсь в некоторых делах.
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
не достаточно хороший (разг.)
Перевод добавил Mike UfaЗолото en-ru
Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
to take somebody for granted
- 1.
воспринимать кого-то как должное
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
привыкнуть к кому-либо
Перевод добавил Vadim DzharatovБронза en-ru - 3.
Принимать как должное, само собой разумеющееся. Принимать как есть.
Перевод добавил Variozo
Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
to take a advantage to somebody
- 1.
написано с ошибкой: to take advantage of somebody - обмануть кого-либо
Перевод добавила Paddington BearЗолото en-ru
Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
с интересом присматриваться к кому-либо
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
затруднительное положение
- 1.
predicament
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en
Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
оказаться не у дел
- 1.
turn out to be uncalled
Перевод добавил Маргарита Т.Золото ru-en
Валерия Пахомоваспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
Как переводится ? to be absolutely stony
- 1.
быть совершенно безжалостным / неумолимым
Перевод добавил Mike UfaЗолото en-ru