about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Anastasia Nazarova

Anastasia Nazarovaasked for translation 5 лет назад
How to translate? (de-ru)

Seinen Aufenthalt in der Burg nennt man Kavaliergefängnis. Das war eine Schutzhaft mit Folgen für ganz Europa.

  1. 1.

    Его пребывание в замке называют тюремным заключением (заточением) рыцаря. Этот охранный арест (заключение под охрану) имел последствия для всей Европы.

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)

The CDMA system offered 10 to 20 times the capacity of existing AMPS cellular techniques.

  1. 1.

    Системы CDMA (МКДР) предложили/предлагали емкость в 10 - 20 раз превышающую емкость существовавших AMPS сотовых технологий.

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)

Diageo PLC posted (reported) a 35% increase in pre-tax profit in 1998 as the owner of food and spirits brands said it overcame obstacles such as merger costs and the strength of sterling.

  1. 1.

    (Компания) Diageo PLC опубликовала (сообщила о) 35% рост в доналоговой прибыли в то время как владелец (этих) брэндов (/торговых марок) продуктов питания и спиртных напитков сказал, что она преодолела такие проблемы/препятствия, как стоимость объединения/слияния (компаний) и сила/курс фунта ...

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)

In response to expected service shortages, the American cellular industry proposed several methods for increasing capacity without requiring additional spectrum allocations.

  1. 1.

    В ответ на ожидаемый дефицит услуг американская сотовая промышленность предложила несколько способов увеличения пропускной способности без необходимости выделения дополнительных спектров.

    translation added by mr. kostanator
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (de-ru)

totalvision

  1. 1.

    всеобщее (полное) видение / представление чем-либо)

    translation added by Ein Sucher
    Gold de-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)

Thus, the spectral efficiency of a cellular system (that is, the uses to which it can put its portion of the radio spectrum) is increased by a factor equal to the number of times a frequency may be reused within its service area.

  1. 1.

    Таким образом, спектральная эффективность системы сотовой связи именно, там где она может применяться в своем спектре радиочастот) увеличена на коэффициент равный количеству раз использования частоты в своей зоне обслуживания.

    translation added by Alex Sv
    Silver en-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)

То finance the construction of a plant and a hospital

  1. 1.

    чтобы финансировать строительство завода и больницы

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (de-ru)

Innerhalb der Richtlinien des Kanzlers werden die Geschäfte der Bundesregierung nach dem Ressortprinzip geführt,jeden Bundesminister führtseinen Geschäftsbereich selbständig und unter eigener Verantwortung durch,nicht aber durch Gesamtenscheidung des Kabinetts,also nicht durch kollegiale Beschlüsse.

  1. 1.

    Согласно директивам канцлера дела Федерального правительства ведутся в соответствии с ведомственным принципом, каждый федеральный министр организует работу самостоятельно и под свою ответственность, а не по общему решению Кабинета министров, т. е. не по коллегиальным решениям.

    translation added by Ein Sucher
    Gold de-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (de-ru)

Soweit nicht ein anderes Quorum ausdrücklich vorgeschrieben ist, ist der Bundestag beschlussfähig, wenn mehr als die Hälfte der Abgeordneten im Sitzungssaal anwesend sind.

  1. 1.

    До тех пор пока иной кворум не прописан в качестве категорического условия, то Бундестаг обладает правомочиями, если в зале заседаний присутствует более половины депутатов.

    translation added by Ein Sucher
    Gold de-ru
  2. 2.

    В тех случаях, когда другой кворум не предписан / не указан отдельно, (то) бундестаг в состоянии принимать решения, если более половины депутатов присутствует в зале заседаний.

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
Anastasia Nazarovaasked for translation 6 лет назад
How to translate? (de-ru)

der Präsident des Bundestages leitet den Ältestenrat, dem neben dem Präsidium 25 Abgeordnete angehören und an dessen Sitzungen der Vertreter der Bundesregierung teilnimmt.

  1. 1.

    Президент бундестага возглавляет Совет старейшин, к которому совместно с президиумом относятся 25 депутатов, и в заседаниях которого принимает участие представитель федерального правительства.

    translation added by Василий Харин
    Silver de-ru
Show more