a firm government
- 1.
Крепкое правительство / строгое управление
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru
to lay one's hands
- 1.
религ.: возложить свои руки (благословить)
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru - 2.
приложить руки
Traducción agregada por Pavel Minaylov
the place had got hold of him by then
- 1.
это место (обитания/ проживания / работы) к тому времени успело уже захватить его / овладеть им. (возможно уже порядочно ему приелось - и он хочет сбежать). Нужен контекст.
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru
suck at their teeth
- 1.
Странный перевод получился: не разбираться в их зубах; ничего не смыслишь в их зубах
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro en-ru
crabby fingers
- 1.
перен. Жадный человек, старающийся присвоить себе все вокруг
Traducción agregada por Sleepy Ash
ingenue wife
- 1.
юная, неопытная жена
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru - 2.
простушка-жена
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro en-ru
she has a love-child by Daniel
- 1.
У неё внебрачный ребёнок от Даниэля
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru - 2.
у неё был внебрачный ребёнок от Дэниеля
Traducción agregada por Vadim DzharatovBronce en-ru
a clear timetable
- 1.
четкий график (работ); детальный график
Traducción agregada por Mike UfaOro en-ru - 2.
четкое расписание
Traducción agregada por Vladimir D.
пробирает до мурашек
- 1.
gives somebody shivers
Traducción agregada por Vladislav JeongOro ru-en - 2.
It's makes my blood creep.
Traducción agregada por Alex HrypunBronce ru-en - 3.
investigation
Traducción agregada por Ангелина Рябогина
взаимопонимание между отцом и дочерью
- 1.
father-daughter relationship
Traducción agregada por Vladislav JeongOro ru-en