about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Aleksandr Ulianovsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

she winds up with a toddler

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    в итоге у неё появился (незапланированный) ребёнок

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    она развеялась с ребёнком

    Traducción agregada por Евгений Любарский
    0

Discusión (11)

Aleksandr Ulianovpublicó un comentario 7 years ago

В субтитрах перевели "родит ребёнка" в словарях не нашёл такого значения для слова "wind"

grumblerpublicó un comentario 7 years ago

Евгений, а как windS up превратилось в "развеялАСЬ"?!
Не говоря о том, что такого значения wind up я тоже в словарях не вижу.

Aleksandr Ulianovpublicó un comentario 7 years ago

Grumbler, спасибо за ссылку!! Вот это уже ближе к сути. А в итоге получаем литературный перевод для зрителя. Просто не понятно было как к такому переводу пришли.

Aleksandr Ulianovpublicó un comentario 7 years ago

т.е. В моих субтитрах была ошибка? Не WINDS a ENDS ?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Кстати, у меня тоже промелькнула мысль про ends up, когда я читала запрос. Ну а winds up сами знаете, про незапланированного.) И в титрах бывают ошибки, в чём мы не единожды здесь убеждались.

Compartir con tus amigos