about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Jane Asolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Не трогай лезвия ножниц, они острые почти как нож

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Don't touch the scissor blades - they're practically as sharp as knives.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2
  2. 2.

    Don't touch the scissor blades - they're nearly as sharp as those of a knife.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    2
  3. 3.

    Don't touch the scissors blades, they are almost as sharp as a knife

    El comentario del traductor

    что-то я таких ножниц в жизни не видел...

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
    1

Discusión (16)

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

scissorS?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Нам здесь американец Uly Marrero объяснял, что в подобных словосочетаниях английский язык имеет тенденцию использовать в качестве определения существительное в ЕДИНСТВЕННОМ числе.)

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

а что это такое?)) это поиск слов в книгах?)) интересно. ..а как же словарь? т.е. нельзя говорить во множественном числе? не очень поняла

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

ммм..интересно! буду знать. ..хотя для меня это сложно пока что! спасибо!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Я только сейчас заметила, что "как нож", а я переводила "как у ножа")

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Я понимаю, что это надо запомнить, а не понимать. А что касается словарей, то тысячу раз уже убеждалась, что они порой врут безбожно. Хотя и без них никуда.)

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

да)) нормально как у ножа)) спасибо ещё раз!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Пожалуйста! Но я не утверждаю, что мой перевод исключительный)

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

Хорошо)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Jane, in English we often put two nouns together in whats called an "apposition." When we do this, the first noun becomes something like an adjective, which describes or defines the second noun. Since English adjectives never take the plural ending, we also leave it of the first noun in an apposition: book sales, child psychology, scissor blades, foot braces, ear cleaners, eye patches, etc.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Улий, по-видимому, для Джейн на английском это пока сложновато. Я ей по-русски примерно так же твоих слов, но по памяти) объяснила)

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

Спасибо! на английском нормально))

Jane Apublicó un comentario 7 years ago

а ножи во множественном, потому что лезвия во множественном? в русском это не обязательно, а в английском?

Compartir con tus amigos