нужен контекст
выдать фразу
Traducciones de usuarios (6)
- 1.
be like
ejemplo
И он такой (выдаёт): "Я здесь не для вашего развлечения"
Traducción del ejemplo
And he is like, 'I'm not here for your entertainment'
Traducción agregada por Alexandra SizovaBronce ru-en5 - 2.
to come out with
El comentario del traductor
"Leave it to him to come out with something like that!"
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 3.
say something like that
ejemplo
Only he would say something like that.
Traducción del ejemplo
Только он мог выдать такую фразу. (Только он мог такое ляпнуть)
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en1 - 4.
produce a phrase
El comentario del traductor
"Anagram: rearranging the letters of a word or phrase to produce a new word or phrase "
Traducción agregada por grumblerOro ru-en1 - 5.
To say a phrase
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en1 - 6.
to spit out a phrase
Traducción agregada por Александр ШматькоBronce ru-en0
Discusión (10)
So this means to say something inappropriate or shocking?
It means to say something least expected
Aha!
Uly, we usually say "Он такую фразу в конце выдал...", то есть, "Он такое сказал, чего никто не ожидал"
Или, например:" Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев помимо политических достижений прославился умением выдавать ну просто крылатые фразы"
Млжет, to come out with a phrase?
Da
Especially if it was funny, inappropriate or surprising.
Thank you for the explanation :-)
Thank you too:)