about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Anna Sevastyanovasolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

sights

ejemplo

What are you afraid of I know that you are Keep it in your sights now and don't let it go far

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    keep it in your sights

    Editado

    держать в поле зрения

    Traducción agregada por ` AL
    Oro en-ru
    0
  2. 2.

    sights

    Traducción agregada por Лариса Рысева
    0

Discusión (12)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Анна, откуда эта фраза? Там же ошибки. Думаю, должно быть так: What are you afraid of? I know that you keep it in your sight now and don't let it go far. To keep in sight - не упускать из виду.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

А-а, понятно. Там без знаков препинания. "Чего ты боишься? А я знаю, что боишься. Держи свой страх при себе и не выпускай его. " Что-то вроде этого, мне кажется.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 7 лет назад

Да, я думала, что-то вроде "не дай ему увеличиться/распространиться".

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Ну, да, смысл такой.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

In this example, the SIGHTS refers to the telescope on a gun, usually with crosshairs. In the abstract sense, it means to keep your dreams, aims, goals always in front of you and don't lose sight of them or forget them. It also has a romantic interpretation when you have your eye on someone that you like, you have them IN YOUR SIGHTS.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 7 лет назад

Uly, спасибо, я уже было начала смотреть в интернете идиому "in your sights", но меня сморил сон.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Всегда пожалуйста, Анна.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад

Уу, как интересно! To have someone or something in your sight - буквально: держать под прицелом/ держать на мушке; фигурально - положить глаз на кого-то/ на что-то.
Иван уже положил глаз на место директора. Этот своего не упустит.=
Вы заметили, что наш Сергей положил глаз на Катю из параллельной группы?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

In your sightS

Compartir con tus amigos