Александр, Мне кажется что "поскольку" значит "так как", но в этом случае "as" значит "когда, пока, в то время как..."
As I relaxed in the 50C heat, it really seemed as if life couldn't get any better!
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Поскольку я расслаблялся при пятидесятиградусной жаре, мне действительно казалось, что жизнь не могла быть лучше!
Traducción agregada por ` ALOro en-ru1 - 2.
как только я привык к 50°С жаре, казалось, что жизнь не могла стать лучше
Traducción agregada por Ирина Щукина0
Discusión (17)
+ Uly
👍🏼
Татьяна, я думаю, что "как только" тоже не правильно.
Полностью согласна. Хотя, если честно, первый рефлекс на as у меня почему-то как у Александра - так как, поскольку. Если не ошибаюсь, as в значении КОГДА употребляется именно, когда мы говорим о прошлом.
Нет, as значит то же самое, что while в смысле, что два действия случалось в то же время: пока он расслаблялся, он думал...
Благодарю!)
Действия происходилИ, события случились)
Даже ДВА действия?
Да, действия ПРОИСХОДЯТ независимо от их количества, СЛУЧАЮТСЯ события, неприятности и т.д. В русском КАЗАЛОСЬ - это и не действие вовсе, а состояние. Может поэтому мы английские глаголы делим на глаголы действия (run, play), состояния (feel, like) и восприятия (see, hear). Но как бы то ни было, со словом ДЕЙСТВИЕ не употребляется СЛУЧАТЬСЯ. Для различения действия, которое длилось, мы говорим ПРОИСХОДИЛО (когда я писала письмо), а про краткое - ПРОИЗОШЛО (в комнату вошёл брат).
Спасибо 😊
Когда я объясняю разницу между past simple и past continuous, я говорю, что When I was writing a letter - это действие, которое ПРОИСХОДИЛО в течение какого-то времени, а my brother came into the room - это событие, которое СЛУЧИЛОСЬ, хотя теоретически это тоже действие. В учебниках всё сложнее описано, а так всегда понятно
Да ладно, вконец запутала поди!😂
Я опирался на контекст, который сам придумал -
"мне удаётся релаксировать в очень неприятных условиях, и, поскольку мне это удаётся, то с помощью медитации, аутотренинга я прихожу в состояние =the best=".
Я переводил КОНТЕКСТ.
Хотя я отдаю себе отчёт в том, реальный контекст может быть очень далёк от воображаемого мной.
К сожалению, грамматические конструкции не обеспечивают ОДНОЗНАЧНОСТЬ контекста (. Приходится фантазировать.
Вы большой оригинал, Александр! Контекст, который сам придумал - это круто! ) Ну а если серьёзно, предлагаю исправить перевод. Пока я расслаблялся при жаре в 50 на радусов, мне и вправду казалось, что жизнь не может быть лучше! Ну или как-то по-своему.
Неужели кто-то может расслабиться в ТАКОМ пекле?! Это же ад кромешный!
"На" после 50 не читать!😠
"На" после 50 не читать!😠