Uly, "заставляют ... выйти" - does it not sound like present continuous? (as against "заставляют выходить")?
мои родители заставляют меня выйти на улицу
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
my parents make me go outside
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 2.
my parents are making me go outside
Traducción agregada por ` ALOro ru-en1 - 3.
my parents force me to go out(doors)
Traducción agregada por Vicious CirclePlata ru-en1
Discusión (6)
What if it was "Every time my parents smoke in the house, they make me go outside?"
Да, если "каждый раз", то нормально.
Можно сказать и "выйти", и "выходить"
Cool. Thanks
Если каждый раз, то лучше ВЫХОДИТЬ. Каждый раз заставляют выйти... Не то, grumbler, Вы поспешили, очевидно.)
Деспоты-родители. Нет бы самим выйти покурить, так они дитё выгоняют. Ну да, пусть хоть на улице свежим воздухом подышит, не сидеть же в прокуренном доме сутками.)
Извините, ребята, это я, кажется, поторопилась насчёт ВЫЙТИ-ВЫХОДИТЬ. Почему-то ПРОСЯТ выйти для меня звучит нормально, а с ЗАСТАВЛЯЮТ лучше звучит ВЫХОДИТЬ. Наверное, это ещё дело вкуса.
Если б меня, не дай бог, заставляли учить русский с нуля, я бы застрелилась!)