Что, опять кто-то подкатил? :-)
оригинально подкатываешь
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Deine Anmachen sind originell.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de4 - 2.
Оригинально подкатываешь.
EditadoDu hast mich originell angemacht.
Traducción agregada por Dennis SchikirianskiBronce ru-de2
Discusión (18)
😂
Оригинально в этом случае "original "?
И снова полная смена декораций... Бурная у вас молодость, однако! :-)
Спасибо!
Пожалуйста.
И будьте осмотрительны, чтобы не получилось, как в прошлый раз.
Hast angemacht - подкатил, указывает на законченность действия. Подкаты могут и продолжаться в настоящем, поэтому с Perfekt я бы переводить не стал.
Alex, спасибо, Вы развеяли мои сомнения по поводу Perfekt.
Bitte sehr, Tatiana!
Предсказуемо. Не стал бы... А я бы стал. Потому что она оценивает то, что уже свершилось. Подкаты-то могут продолжаться, но при этом стать тупыми и банальными, не так ли?
Алекс, вы ещё скажите, что мой перевод ошибочен. А лучше — отредактируйте исходник. :-)
Татьяна, вы слишком легко избавились от своих сомнений. Это может означать, что техникой перевода вы не владеете... :-(
Dennis, Вы уже это сами себе сказали :D
Dennis, я и не стесняюсь признать, что за много лет утратила все навыки. Но я надеюсь их восстановить. Я здесь учусь, и у Вас тоже.))
Алекс, в данном случае ваш вариант мне нравится больше, но свой собственный ошибочным не считаю. Это вполне приемлемый перевод.
Татьяна, вы дали достойный ответ.
)))