Алексей, хороший вариант. Похож на литературный..
я хочу потратить заработанные деньги на написание книги и на благотворительную помощь сиротам
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Mein Verdienst möchte ich für die Veröffentlichung eines Buches ausgeben, sowie für Waisenkinder spenden.
El comentario del traductor
Как один из вариантов ...
Traducción agregada por Alexej G.Bronce ru-de3 - 2.
Ich will das verdiente Geld auf die Schreibung des Buches und auf die wohltätige Hilfe den Waisen ausgeben.
Traducción agregada por Василий ХаринPlata ru-de1
Discusión (5)
И ещё как вариант можно применить. "Ich will das verdientes geld auf die schreibung des buches und auf die wohltätige hilfe den waisen ausgeben".
как вариант тоже можно применить. "Ich will das verdientes geld auf die schreibung des buches und auf die wohltätige hilfe den waisen ausgeben".
In der Übersetzung war richtig: "....das verdiente Geld....." . Ich denke, man sagt auf Deutsch "ausgeben für....." und nicht "ausgeben auf...."
"geld für die schreibung", ausgeben verwendet man mit "für"