about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Zhenja Kazantsevsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (de-ru)

Manches davon man in Ansatz stimmen, manches sind nur Hurngespinte.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Manches davon man in Ansatz stimmen, manches sind nur Hirngespinste.

    Editado

    Что-то из этого в какой-то мере и является правдой (соответствует истине), а что-то является лишь вымыслом (игрой воображения, несбыточными фантазиями)

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro de-ru
    1
  2. 2.

    Manches davon man in Ansatz stimmen, manches sind nur Hirngespinst.

    Editado

    С некоторыми из них (= с чем-то из этого) отчасти можно согласиться, но некоторые - это всего лишь игра воображения (=измышления, "измышлизмы")

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    1

Discusión (10)

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

некоторыми (...) можно согласиться" - MancheM тогда стояло бы Irena.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

Im ersten Satz fehlt das Verb, ich vermute, es geht um das Verb "können" bzw. um dessen konjugierte Form "kann". Das Wort "man" muss dann weggelassen werden.

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

Алекс, прочтите и сравните с заказом СВОЙ перевод. И предыдущее предложение от этого клиента.Просто должна быть ЛОГИКА в работе.

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

"...ich vermute,..." -schön!! Dann lassen Sie auch den anderen diesen freien Raum für "ich vermute" :)) Ihr "ich vermute" hat gleiche Rechte wie auch "ich denke so" für die anderen HIER.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

Irena, wenn Sie die Zeit haben, auch alle vorherigen "Puzzleteile" vorheriger Übersetzungen zusammenzufügen, dann bitte sehr. Ich bin aber der Meinung, dass diese Aufgabe ruhig von den Anfragern selbst erledigt werden kann. ;)

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

Der erste Satz ist an sich nicht korrekt, von daher... Unsere vorherige Diskussion betraf aber Anfragen ohne Fehler.

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

Ich habe einfach gutes Gedächtnis :))) Und dieser Klient hat vor ein Paar Minuten die 2 Teile bestimmt aus einem Text zum Übersetzen zugesendet. Also, für mich ist es eine absolut einfache logische Kette.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

Das muss man meiner Meinung nach mitberücksichtigen.

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

Anscheinend oder auch offensichtlich wir sind mit Ihnen ähnlich ziemlich heikel und eifersüchtig, was Übersetzen bzw. Dolmetschen betrifft. Aber unsere Ansätze und Logik unterscheiden sich voneinander :)) Aber das tut dem ABBYY-Land bestimmt sehr gut :DDDD
Ich kann mir vorstellen, mit welchem Genuss man unsere Diskussionen hier nachliest :) Oder?

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

Vorausgesetzt man versteht es. :) Andererseits wird man dadurch zum Deutschlernen angespornt.

Compartir con tus amigos