about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario politécnico alemán-ruso
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

In

сокр. от Indium

индий

Universal (De-Ru)

in

  1. prp

    1. (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)

    2. (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)

    3. (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)

    4. (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)

    5. (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)

    6. (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)

    7. (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)

    8. (D) по, в (указывает на какую-л область)

    9. (D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rundfunk по радио

    10. при указании цвета, материала:

    11. (D) при указании меры, количества:

    12. (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)

  2. a:

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

In der Mitte schimmerte ein großer schwarzer Stein, halbkreisförmig wie ein Sessel.
Посредине находился большой полукруглый черный камень, похожий на тамбурин.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.
Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Montage GRAF9 In Doppel- und Hohlboden
Монтаж лючка G RAF9 в двойном и фальшполу
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
In Kraft treten soll diese neue Regelung ab I.Januar 2010. Eigentlich gäbe es überzeugende Gründe, die aus russischer Sicht für den Beitritt sprechen.
Договоренность вступает в силу с 1 января 2010 г. На самом деле, у России были весьма убедительные поводы для вступления в ВТО.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Blendet das Gitter über dem Spielfeld ein bzw. aus. In der Voreinstellung ist das Gitter ausgeblendet.
Показать или скрыть сетку на игровом поле. По умолчанию она не видна.
In diesem Zusammenhang sei auf das groß aufgemachte Programm des SPD-Vorstandes zur Begabtenförderung hingewiesen.
В этой связи следует упомянуть широко разрекламированную программу правления СДПГ, предусматривающую помощь одаренной молодежи.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Vom Ufer des Haffs stiegen ekelhafte Dünste auf. In sie mischten sich die Wirbelwolken des Räucherwerks, das an den Straßenecken brannte.
С берегов озера поднималось зловоние; оно носилось в воздухе вместе с дымом курений, который клубился на углах улиц.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In uralter Zeit herrschte in dem Wunderlande Atlantis der mächtige Geisterfürst Phosphorus, dem die Elementargeister dienten.
В древние времена царил в волшебной стране Атлантиде могучий князь духов Фосфор, которому служили стихийные духи.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
In dem Unterfenster Farben wählen Sie die unterschiedlichen Farben für jedes Schema.
Во вкладке Цвета вы можете установить различные цвета для каждой схемы.
In der Tat hatte er das Gefühl, als bohrte sich ein stechender Blick in seinen Hinterkopf.
Ему и в самом деле кажется, будто в затылок вонзился чей-то острый взгляд.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
In diesem Artikel möchte ich versuchen, die wesentlichen Hauptunterschiede herauszustellen.
В этой статье я попытаюсь поведать о тех основных отличиях, которые сразу привлекают внимание.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
In Fallgruben fingen sie lebendige Hyänen, die sie des Abends zu ihrer Belustigung auf den Dünen bei Megara zwischen den Grabmälern wieder laufen ließen.
Они ловили в пещерах живых гиен и по вечерам, забавляясь, гоняли их по пескам Мегары между могильными памятниками.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aleytys seufzte. „In den Bergen hat man es uns anders gelehrt.
— В горах нас учат не так, — печально заметила Алейтис.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
In Kursk zog die Ikone mit einer Prozession über die Hauptstraße bis zur Kathedrale.
В Курске Икона пошла крестным ходом по главной улице до собора.
© 2006-2011
© 2006-2011
In beiden Fällen ist er reaktionär und utopisch zugleich.
В обоих случаях он одновременно и реакционен и утопичен.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009

Añadir a mi diccionario

In
индий

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    через

    Traducción agregada por
    0
  2. 2.

    как правильно im Europa или in Europa

    Traducción agregada por María Helena Ravera
    0

Expresiones

In-Ballast-Fahrt
балластный пробег
In-den-Schuß-Fallen
фальстарт
In-house-Banking
выполнение финансовыми подразделениями крупных крупных фирм некоторых традиционно банковских операций
In-house-Banking
выполнение финансовыми подразделениями крупных предприятий некоторых традиционно банковских операций
In-house-Netz
вычислительная сеть на предприятии
Aburteilung in einem Strafverfahren
вынесение обвинительного приговора в уголовном процессе
Abwanderung in andere Berufe
смена профессий
Abweichung in den Zeugenaussagen
расхождение в показаниях свидетелей
Abweichung in Primärstellung der Augen
гетерофория
Abweichung in Primärstellung der Augen
скрытое косоглазие
Abweichung in Prozent
отклонение в процентах
actio in factum
иск, основанный на описании фактических взаимоотношений сторон
actio in personam
обязательственный иск
actio in rem
вещный иск
actio libera in causa
сознательное приведение себя в состояние опьянения в целях совершения преступления

Forma de la palabra

inen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich inewir inen
du instihr int
er/sie/es intsie inen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich intewir inten
du intestihr intet
er/sie/es intesie inten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geintwir haben geint
du hast geintihr habt geint
er/sie/es hat geintsie haben geint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geintwir hatten geint
du hattest geintihr hattet geint
er/sie/es hatte geintsie hatten geint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde inenwir werden inen
du wirst inenihr werdet inen
er/sie/es wird inensie werden inen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geintwir werden geint
du wirst geintihr werdet geint
er/sie/es wird geintsie werden geint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich inewir inen
du inestihr inet
er/sie/es inesie inen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geintwir haben geint
du habest geintihr habet geint
er/sie/es habe geintsie haben geint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde inenwir werden inen
du werdest inenihr werdet inen
er/sie/es werde inensie werden inen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geintwir werden geint
du werdest geintihr werdet geint
er/sie/es werde geintsie werden geint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich intewir inten
du intestihr intet
er/sie/es intesie inten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde inenwir würden inen
du würdest inenihr würdet inen
er/sie/es würde inensie würden inen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geintwir hätten geint
du hättest geintihr hättet geint
er/sie/es hätte geintsie hätten geint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geintwir würden geint
du würdest geintihr würdet geint
er/sie/es würde geintsie würden geint
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geintwir werden geint
du wirst geintihr werdet geint
er/sie/es wird geintsie werden geint
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geintwir wurden geint
du wurdest geintihr wurdet geint
er/sie/es wurde geintsie wurden geint
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geintwir sind geint
du bist geintihr seid geint
er/sie/es ist geintsie sind geint
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geintwir waren geint
du warst geintihr wart geint
er/sie/es war geintsie waren geint
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geintwir werden geint
du wirst geintihr werdet geint
er/sie/es wird geintsie werden geint
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geintwir werden geint
du wirst geintihr werdet geint
er/sie/es wird geintsie werden geint
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geintwir werden geint
du werdest geintihr werdet geint
er/sie/es werde geintsie werden geint
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geintwir seien geint
du seist geintihr seiet geint
er/sie/es sei geintsie seien geint
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geintwir werden geint
du werdest geintihr werdet geint
er/sie/es werde geintsie werden geint
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geintwir werden geint
du werdest geintihr werdet geint
er/sie/es werde geintsie werden geint
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geintwir würden geint
du würdest geintihr würdet geint
er/sie/es würde geintsie würden geint
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geintwir wären geint
du wärst geintihr wärt geint
er/sie/es wäre geintsie wären geint
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geintwir würden geint
du würdest geintihr würdet geint
er/sie/es würde geintsie würden geint
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geintwir würden geint
du würdest geintihr würdet geint
er/sie/es würde geintsie würden geint
Imperativin, ine
Partizip I (Präsens)inend
Partizip II (Perfekt)geint