about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
M Msolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

Помогите пожалуйста разобраться. Можно ли сказать "He is not scared of doing what he wants" и "He is not afraid of taking risks"

El comentario del autor

Я сомневаюсь насчет "scared of" и "afraid of" Можно их употреблять в данном случае? И одинаковое ли у них значение?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Хотя в подобных случаях эти два слова имеют практически одинаковое значение, вариант с "afraid" будет чуть более естественным.

    El comentario del traductor

    Но принципиальной разницы нет, поэтому вы можете использовать любое из двух слов, которое вам кажется более подходящим к контексту.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    1

Discusión (4)

Shamil Vpublicó un comentario 9 years ago

Согласно учебнику Реймонда Мерфи, раздел 66, в данном контексте используется инфинитив. Например, "to take risks".

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

Shamil, вам нужно внимательнее изучить эту тему.

M Mpublicó un comentario 9 years ago

Спасибо за ответ!

W. S.publicó un comentario 9 years ago

В письменной практике возможно.
Однако, здесь глагол to scare является отглагольным определением и должен использоваться в определенных устойчивых конструкциях, поэтому подобное его употребление нежелательно, а при соблюдении требований литературной речи, запрещено.

Compartir con tus amigos