about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Olezy OSVsolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Если б я был султан я б имел трех жен

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    If I were sultan I would have three wives

    Traducción agregada por Olezy OSV
    1

Discusión (11)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 лет назад

And if they disobey me I would take their lives

Taron Avoianpublicó un comentario 9 лет назад

гениально. садитесь. пять)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 лет назад

Еще одно доказательство, что русский гораздо позитивнее английского.

Holy Molypublicó un comentario 9 лет назад

Вот, кстати, история с примерами именно на эту тему том, что русский зачастую гораздо позитивнее английского). Зашёл у нас с мужем разговор о фразе "Бог в помощь", которая есть в обоих языках, но имеет совершенно разные оттенки и, соответственно, употребляют её в разных ситуациях. Естественно, в английском есть ещё и "God bless you", я в данном случае имею в виду как "благослови тебя Бог", а не как "будь здоров":))), но это всё-таки не "God help you". То есть по-русски мы говорим кому-то "Бог в помощь" просто когда мы желаем кому-то добра (даже просто при встрече), а по-английски мы говорим "God help you", когда у кого-то большие (ну или не очень большие) проблемы.

Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 лет назад

То есть "God help you" адекватнее перевести на русский не как "Бог в помощь", а как "Фигово тебе, чувак"?

Василий Харинpublicó un comentario 9 лет назад

Простите, что влез в диалог. Тема интересная. А в Германии говорят так - Grüß (dich) Gott!- (хвала тебе господи), на южно немецком. Но в большинстве случаев немцы часто применяют это выражение в разговорной практике как "Бог тебе в помощь".
Спасибо вам всем друзья. Оля, Игорь, Тарон А. Хорошего вам вечера...
И ещё не смотрите друзья на непонятные минусы. Плюньте на них. С Уважением к Вам Эрнст.

Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 лет назад

Только у меня паранойя начинает шевелиться от того, что Эрнст все время предлагает не обращать внимания на "минусы"?

Holy Molypublicó un comentario 9 лет назад

Игорь, даже не так, а скорее "помоги тебе Бог" вместо нашего "Бог в помощь".

Holy Molypublicó un comentario 9 лет назад

Эрнст близко к сердцу принимает ситуации с "минусами" :)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 лет назад

Нет, это личное дело каждого, что и как принимать. Я не против. Просто когда мне говорят не волноваться из-за того, чего насколько мне известно, нет, я становлюсь параноиком.

Taron Avoianpublicó un comentario 9 лет назад

Не волнуйтесь о паранойе )

Compartir con tus amigos