about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Rustam Makatovsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

You're burned leave now

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Ты разоблачён, сейчас же уходи.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    3
  2. 2.

    "Ты сгорел (а) вали немедля"

    El comentario del traductor

    Если вы это имели ввиду то я не уверен в правильности перевода.

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata en-ru
    0

Discusión (21)

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Оля, это сленг? Brned - понимается не как сгорел, сжег. А понимается как разоблачен?

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Извиняюсь, опечатка. Burned - я имел ввиду.

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Эрнст, да, это сленг. Выражаясь русским сленгом "тебя спалили".

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

"You burn" - "ты палишься" - очень распространенная фраза :)

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

О, господи. Раньше говорили (засветился; сгорел; спалили ну и и.т .д)

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Ну да, так и есть :)

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Ну автор вопроса вообще молодец.. В тематике вопроса написал общая лексика.
:-)))

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Да, довольно часто люди либо забывают отметить раздел, либо отмечают не тот.

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

Здесь есть тематика "слэнг"? :)

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Не думаю

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Посмотрела ради интереса, есть раздел "Language", думаю он как раз для таких случаев.

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

По мне так, слэнг тоже разный бывает (общий,специфический). общая лексика, включает в себя как общую формальную , так и общую неформальную лексику(он же слэнг), вот как в этом примере. примером специфического слэнга можно назвать to load up on guns.

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Да, в принципе так и есть, согласна. Кстати, по поводу слэнга, посмотрите вот это :) http://youtu.be/wYmrg3owTRE

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

Было интересно посмотреть) Конечно, ничего даже близко не угадал, но ba-donka-donk прибавился в активный запас )

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Тарон А, позвольте вас поправить. Друзья,дело в том, что в современном мире часто путают сленг с не формальной лексикой. На самом деле Мат, никогда не относился к сленгу. К неформальной лексике относятся очень осторожно. Поэтому многие путают такие вещи как Шансон, Бард и уголовные песни. Которые на самом деле к этим двум музыкальным стилям никакого отношения не имеют. И что касаемо сленга, это тоже многие путают его с уголовщиной. Главное обратите внимание на Российское радио - "радио шансон". Это же блатняк в перемежку с нормальными произведениями шансона и барда. Прошу вас друзья будьте осторожны..

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

Понравилось как он сказал "And we definitely don’t have those) "

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

ну я думаю, что про шансон/бардовские песни это нужно идти на музыкальные форумы, в лингвистическом приложении вы точно истину не узнаете))) хотя и не факт что там правду найдёте, тема спорная и непростая, кто, откуда и во что "превратился".

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Тарон А, нет я хотел сказать, что в основной массе люди не видят этой грани. Между сленгом и неформальной лексикой.. Я это имел ввиду, что порой человек сказал какое-нибудь слово, и не обратил на это внимания, а собеседник расценил как оскорбление.. Я это имел ввиду. О культуре речи..

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Оля, Тарон А, друзья, прошу прощения. Вынужден с вами по прощаться.. Шеф к себе зовет на совещание.. Хорошего вечера вам.. :-))

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

в "своих повседневных кругах" вы подсознательно знаете(видите грань), что можно здесь сказать, а что нельзя, с начальником вы общаетесь вот так, а со старым приятелем по другому (возможно, с обоими одинаково). А насчёт "человек сказал какое-нибудь и не заметил" слово, так справедливо только при знакомстве, ну вы же не будете с первым встречным матом разговаривать?(а если будете- то только осознано), вот и всё, не вижу проблем.

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

спасибо, и хорошего вечера!

Compartir con tus amigos