Оля, это сленг? Brned - понимается не как сгорел, сжег. А понимается как разоблачен?
You're burned leave now
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Ты разоблачён, сейчас же уходи.
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru3 - 2.
"Ты сгорел (а) вали немедля"
El comentario del traductor
Если вы это имели ввиду то я не уверен в правильности перевода.
Traducción agregada por Василий ХаринPlata en-ru0
Discusión (21)
Извиняюсь, опечатка. Burned - я имел ввиду.
Эрнст, да, это сленг. Выражаясь русским сленгом "тебя спалили".
"You burn" - "ты палишься" - очень распространенная фраза :)
О, господи. Раньше говорили (засветился; сгорел; спалили ну и и.т .д)
Ну да, так и есть :)
Ну автор вопроса вообще молодец.. В тематике вопроса написал общая лексика.
:-)))
Да, довольно часто люди либо забывают отметить раздел, либо отмечают не тот.
Здесь есть тематика "слэнг"? :)
Не думаю
Посмотрела ради интереса, есть раздел "Language", думаю он как раз для таких случаев.
По мне так, слэнг тоже разный бывает (общий,специфический). общая лексика, включает в себя как общую формальную , так и общую неформальную лексику(он же слэнг), вот как в этом примере. примером специфического слэнга можно назвать to load up on guns.
Да, в принципе так и есть, согласна. Кстати, по поводу слэнга, посмотрите вот это :)
Было интересно посмотреть) Конечно, ничего даже близко не угадал, но ba-donka-donk прибавился в активный запас )
Тарон А, позвольте вас поправить. Друзья,дело в том, что в современном мире часто путают сленг с не формальной лексикой. На самом деле Мат, никогда не относился к сленгу. К неформальной лексике относятся очень осторожно. Поэтому многие путают такие вещи как Шансон, Бард и уголовные песни. Которые на самом деле к этим двум музыкальным стилям никакого отношения не имеют. И что касаемо сленга, это тоже многие путают его с уголовщиной. Главное обратите внимание на Российское радио - "радио шансон". Это же блатняк в перемежку с нормальными произведениями шансона и барда. Прошу вас друзья будьте осторожны..
Понравилось как он сказал "And we definitely don’t have those) "
ну я думаю, что про шансон/бардовские песни это нужно идти на музыкальные форумы, в лингвистическом приложении вы точно истину не узнаете))) хотя и не факт что там правду найдёте, тема спорная и непростая, кто, откуда и во что "превратился".
Тарон А, нет я хотел сказать, что в основной массе люди не видят этой грани. Между сленгом и неформальной лексикой.. Я это имел ввиду, что порой человек сказал какое-нибудь слово, и не обратил на это внимания, а собеседник расценил как оскорбление.. Я это имел ввиду. О культуре речи..
Оля, Тарон А, друзья, прошу прощения. Вынужден с вами по прощаться.. Шеф к себе зовет на совещание.. Хорошего вечера вам.. :-))
в "своих повседневных кругах" вы подсознательно знаете(видите грань), что можно здесь сказать, а что нельзя, с начальником вы общаетесь вот так, а со старым приятелем по другому (возможно, с обоими одинаково). А насчёт "человек сказал какое-нибудь и не заметил" слово, так справедливо только при знакомстве, ну вы же не будете с первым встречным матом разговаривать?(а если будете- то только осознано), вот и всё, не вижу проблем.
спасибо, и хорошего вечера!