Ir a la Preguntas y respuestas
Igor Paikovsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
the gulf the
books had made; but he found no difficulty in crossing back over that
gulf.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
какая пропасть отделяет его от этого человека - виной тому книги, - но без труда перемахнул через пропасть назад.
El comentario del traductor
Джека Лондона читаете? Выражение пишите целиком!! Вырванное выражение не всякий переводчик правильно поймет!!
Martin knew of the enormous gulf between him and this man--the gulf the books had made; but he found no difficulty in crossing back over that gulf.. -
Мартин понимал, какая пропасть отделяет его от этого человека - виной тому книги, - но без труда перемахнул через пропасть назад.
Traducción agregada por Василий ХаринPlata en-ru2