about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Самара Батырбековаsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Джейн и Том советуют съездить к родителям в Италию

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Jane and Tom recommend visiting (our) parents in Italy. / Jane and Tom recommend that we go to Italy to visit (our) parents.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    Jane and Tom advise going to the parents in Italy.

    Traducción agregada por Golden Fish
    Bronce ru-en
    1
  3. 3.

    Jane and Tom recommend to go to parents in Italy

    Traducción agregada por Альмира Матай
    0

Discusión (9)

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Golden Fish, когда речь идёт о совете как рекомендации, лучше использовать "recommend". Также перед родителями не нужен определённый артикль, всегда лучше использовать местоимение. Артикль используется в основном когда нужно указать на конкретных родителей: "the parents of the boy", например. Да и то скорее всего скажут "the boy's parents".

Golden Fishpublicó un comentario 8 years ago

@Olga Blagova, спасибо за объяснение☺
Про to recommend учту, но разве to advise - не рекомендация?... В каких тогда случаях надо употреблять advise?...
Про артикль - я совершенно согласна, но по одному предложению не очень ясно, кому дается совет, к чьим родителям ехать). Может, это диалог 2 людей и они обсуждают общего знакомого (мужчину), и кто-то из них говорит эту фразу - тогда his parents, ну и т.д. - вариантов масса.
Потому я выбрала the, не зная какое местоимение ставить☺

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Golden Fish, да не за что 😊
Advise употребляется в основном, когда человек хочет предостеречь другого человека. Или более опытный в чем-либо человек менее опытному может сказать "I advise you...". И в целом у "to advise" более строгая коннотация.

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Про "parents" надо отдельно сказать :) Это одно из таких существительных, которые с определённым артиклем употребляются только в некоторых случаях (чтобы указать на определённых родителей). В остальных случаях parents используются либо с местоимениями, либо без всего. Например: Parents should pay attention to their kids. / I'm visiting (my) parents next weekend.

Golden Fishpublicó un comentario 8 years ago

@Olga Blagova, спасибо)
Про to advise я поняла: с предостережением все ясно, а вот с опытностью... а может Джейн и Том ужас какие опытные, и дают этот совет какому-то мальчишке?...😁
Разве тогда нельзя сказать advise?...
Ну правда, не понятно из 1 предложения, что там за ситуация.
Про parents)... Примеры абсолютно понятны: 1-обобщение (всем родителям), 2 - есть местоимение. Т.к. 1 - точно не наш случай, 2 - про местотмение можно только догадываться (нет контекста).
Тогда почему нельзя взять the?
Поездка к определенным родителям, почему нет?

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Golden Fish, я не говорю, что вообще нельзя использовать "the", я говорю, что в подобных контекстах скорее всего будет использовано местоимение. А для того, чтобы был использован артикль, нам нужно знать, что речь до этого шла об определённых родителях.

Golden Fishpublicó un comentario 8 years ago

@Olga Blagova, спасибо большое, я почитаю об этом подробнее).
Увы, не все тонкости еще знаю.
Вам очень благодарна, что находите аремя и возможность объяснить.👍

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Да не за что:)
Вот ещё, как пример, просто чтобы было понятнее, что я имею в виду: например человек живёт с родителями. Тогда мы скажем: He lives with (his) parents. То есть либо с местоимением, либо без. Но и без артикля, потому что и так понятно, что он со своими родителями живёт. А вот другой пример: Gosh we're going to get married in a couple of month and we haven't met each other's parents yet! - Oh really? So when are you planning to meet the parents? At the wedding day?

Golden Fishpublicó un comentario 8 years ago

Ok, спасибо) Буду разбираться!☺

Compartir con tus amigos