несколько поправок: wir würden uns über Ihre Spenden freuen.
Всем доброго утра! Получила маленький текстик, речь идёт о празднике в детском саду. Перевод набросала, взгляните, пожалуйста!
El comentario del autor
За любые комментарии, подсказки, советы, собственные мнения буду очень благодарна! Для десткого сада переводишь не часто - очень отсветственное задание! :)
„Sommerfest – eine Reise um die Welt“
Passend zu dem Thema möchten wir ein internationales Buffet anbieten und würden uns über spenden freuen!
Bitte notieren Sie auf einem kleinen Aufsteller, was Ihre Köstlichkeit ist und ob diese Vegetarisch, Fisch oder Fleisch beinhaltet.
Wir möchten alle Eltern bitte, eigenen Teller, Besteck und Becher mitzubringen.
Der Umwelt zuliebe.
«Праздник лета – кругосветное путешествие»
В созвучии с темой нашего праздника мы бы хотели предложить Вам блюда различных национальных кухонь и будем рады, если и вы внесёте свой вклад!
Пожалуйста, напишите на маленькой табличке, что за блюдо Вы предлагаете, а также относится ли оно к вегетарианской кухне и входит ли в его состав рыба или мясо.
Родителей просим принести с собой собственные тарелки, столовые приборы и стаканы. Заботьтесь об окружающей среде.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Я бы перевёл иначе (см. комментарий)
El comentario del traductor
Im Zusammenhang mit Thema unseres Festes möchten wir Ihnen gerne ein internationales Buffet anbieten und würden uns über jeden Beitrag freuen.
Bitte schreiben Sie auf einem kleinen Schild, was für Speise Sie anbieten, ob sie zur vegetarischen Küche gehört oder Fleisch bzw. Fisch enthält.
Wir bitten die Eltern, eigene Teller, Besteck und Becher (если речь о стеклянных стаканах, то "Gläser") mitzubringen. Denken Sie an die Umwelt!
Traducción agregada por Ilja Romanow0
Discusión (10)
ob diese vegetarisch ist, ob die....
даже наверное лучше über Ihre Spende
Wir möchten alle Eltern bitten eigene Teller, Becher und eigenes Besteck mitbringen
Мой ПТ русский, немецкий текст написан носителем языка. Заранее спасибо за комментарии!
Даже если там содержатся ошибки, в чём вы, Елена, правы :-) Но исходных текст я исправлять не буду :-D
да и не исправляйте ;) только в bitten все таки n в конце добавьте, это явно опечатка, потому что bitten инфинитив глагола, а именно он требуется после möchten. все остальное дело вкуса
а русский вариант мне Ваш нравится ;)
merci :-)
Илья, нет, так не пойдёт "Im Zusammenhang mit Thema unseres Festes möchten wir [...]" - звучит слишком по-канцелярски. И стеклянными стаканы уж точно не будут.