he was supposed to be a student - он собирался быть студентом
He was supposed to be turning a beetle into a button
El comentario del autor
Помимо перевода интересует конструкция этого предложения. Почему после "supposed to" исп-ся частица "be". Для чего?
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Он должен был превращать жука в пуговицу
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru2 - 2.
Предпологалось, что он будет заниматься переделыванием (/превращением) жука в пуговицу.
El comentario del traductor
"to BE turning" - быть в процессе переделывания, заниматься переделыванием
Жук наверное какой-нибудь искусственный, не настоящий
Traducción agregada por grumblerOro en-ru2 - 3.
Ожидалось что он будет превращать жука в ... (кнопку или пуговицу, по книге надо смотреть)
El comentario del traductor
Переделал свой вариант. Change the verb "be" to "was" or "were" to say that someone expected you to do something in the past:
Значит правильней будет написать "Ожидалось" Видимо дали ему задание, или его группа ждет такое превращение.
Traducción agregada por Alexei Mak0
Discusión (6)
А почему "надеялся"? To be supposed to переводится как "предполагаться, ожидаться"
Т.е. в данном предложение "be turning" это своеобразная форма Continious, продолжительного действия. Но я так понимаю, что можно сказать "He was supposed to turn...", что будет переводится как "Предполагалась, что он превратит...", верно?
Tomur, это зависит от контекста.
*Timur
Continuous означает, что действие продолженное, то есть вернее будет "превращать". Он должен был превращать жука в пуговицу.