Комары заели - too many moskitos around biting ('eating') you.
заедает жизнь = жизнь заедает (тебя) ~ жизнь 'ест' тебя - you are too busy solving endless (small) problems in your life, have too little spare time.
Основное значение слова "заедать" - есть что-то, чтобы подавить неприятный вкус. Заесть горькое лекарство чем-то вкусным. Или в переносном смысле - заедать стресс - есть слишком много, чтобы подавить стресс.
Ir a la Preguntas y respuestas
S Jsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Лидия Гинзбург лапидарно выявляет блокадный смысл привычного выражения «заедает жизнь»: в блокаду «эта формула приобретает – заедает, ест – съедает то, что тот мог бы съесть сам, - и совершенно новую буквальность».
El comentario del autor
How could the expression «заедает жизнь» be translated in context? And how would you explain the transformation in the meaning of the expression that Ginzburg is describing?
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (1)
grumblerpublicó un comentario 3 years ago