Ребята, вы всегда были не в себе. Но сейчас вы превзошли сами себя ( ваша неадекватность)
"Crap, that guy was always kind of weird. But now he's over-the-top nuts."
"With a cherry on top,"
El comentario del autor
Помогите адаптировать (если это возможно).
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
"Черт, этот парень всегда был странным. Но теперь он совсем спятил."
"С вишенкой на торте."
Traducción agregada por Snezhana K0
Discusión (16)
that guy - это один и не "вы"
"Чёрт, этот мужик всегда был немного странным. Но теперь он окончательно спятил."
Непонятно как адаптировать "With a cherry on top," :-)
Ну, например, "и даже более того".
Возможно, имеется что-то конкретное, о чем речь шла раньше.
И не просто спятил, а с изюминкой (по-особенному)
Может какая-то игра слов - top nuts / cherry on top?
Страннее не бывает! -или- И не говори!
The cherry is a reference to an ice-cream sundae; after all the delicious things you put on it, the cherry is the finishing touch makes it perfect. So, being strange, with a cherry on top, is the strangest someone can be.
We also use this phrase with “please” when we beg for something: “Can I borrow your car this weekend? Pretty please with a cherry on top?“
🇺🇸 Uly да, да. "И не говори" / "Да уж, мы заметили"
👍🏼🤩
Страннее не бывает! -или- И не говори!/ Да уж, мы заметили👍🤩
Да уж, просто чудо в перьях (как вариант, при ограниченном контексте)
👍🏼🤩
чокнутый ... С вишенкой на торте
Это круто! Просто SheezOvo
🤣
Ну вот.... Теперь "спятил ... С вишенкой на торте"
Еще круче.
Snezhana has busied herself, leaving little pearls of English brilliance everywhere today, like our own little language fairy 😂 They all look like AI translations.