Алекс, Закон о государственных закупках..
Vergaberecht
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Закон о государственных закупках
Traducción agregada por Василий ХаринPlata de-ru2 - 2.
нормы и правила размещения государственных заказов; законодательство о государственных закупках
El comentario del traductor
Traducción agregada por Ein SucherOro de-ru3
Discusión (9)
Добрый день, Эрнст! Закон вроде бы Gesetz был...
Алекс, Все верно... Но в словаре langenscheidt.. трактуется именно так
Закон о государственных закупках..
Вот ещё ссылочка..http://universal_de_ru.academic.ru/550345/Vergaberecht
Да, я посмотрел👍
Огромное спасибо за ответы! Предложенные варианты, к сожалению, никак не вписываются в ПТ. Это один из разделов права, если, к примеру, Familienrecht - это семейное право, то каким же разделом права является Vergaberecht? Если кто-нибудь мог бы подсказать, как адекватно назвать этот раздел на русском или (что ещё лучше) знаком с юридической терминологией и может помочь, была бы очень-очень благодарна!
Victoria Borodko, слово "Recht" имеет также значения "право", «правовые нормы», «закон».
В связи с этим, господин Эрнст Тельман, дал адекватный перевод термина «Vergaberecht»:
«закон о государственных закупках».
Термин «Vergaberecht» трактуется в Wikipedia как «государственный (официальный) порядок, охватывающий все нормы и правила размещения заказов, закупки и поставки материально-технических ресурсов и услуг, который в своей деятельности должен соблюдать государственный орган». Поэтому возможен также и такой перевод:
«ПРАВОВЫЕ НОРМЫ ПО ГОСУДАРСТВЕННЫМ ЗАКАЗАМ».
Спасибо за ответ. Меня интересовал вопрос, возможно ли перевести кратко и понятно, как в случае с семейным правом, и Vergaberecht. "... право". Не собиралась ставить под сомнение чей-либо перевод.
OK! :-)
ОЧНУЛСЯ? ПРОСНУЛСЯ?