Слитно пишется
to burn the midnight oil. Like this - She takes her exams next week, so she's burning the midnight oil.
до поздна
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
*допоздна
Editadountil late
El comentario del traductor
Last night, we worked until late, so our boss took us out for dinner.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en1
Discusión (18)
допоздна
***
Уже есть в словаре 🔍
Вот я только не могу понять, зачем в этот бедный словарь добавлять такой "перевод"?
Переводы пользователей
1.
***
Перевод добавил Alexander Аkimov
А там комментарий к ***. Человек только что пришёл, и может не знать, что есть секция для комментариев, если с компьютера работает.
Удалил уже.
Что на компьютере, что на телефоне, под вопросом одинаковый значок - callout с цифрой, числом комментариев, рядом. На компьютере даже еще написано "2 комментария" (сейчас уже больше)
Кстати, IMHO, добавлять в словарь слова начинающиеся со "*", тоже не стоит. А без звездочки там уже есть
1.
until late
Перевод добавил Elena Bogomolova
It wouldn’t let me add it because it was already in the dictionary, so I had to add the asterisk so the dictionary could take it.
Да, теперь появилось. Видно, сайт обновили. А то раньше пиктограмка была, а циферек не было. Good, как говорится, to know )).
Спасибо.
What's the point in forcing the dictionary to *take* it again with "*" if it's already there without "*"?
Now there are two words in the dictionary - "*допоздна" и "допоздна". I don't think that anybody will ever look up the former.
What's the point in forcing the dictionary to *take* it again with "*" if it's already there without "*"?
to show that the translation with * is better than the one without *
👍🏼🤩
Totally better! “Last night, we worked until late, so our boss took us out for dinner.“ The definitions in this dictionary are bullshit.
to show that the translation with * is better than the one without *
And in what way is it better than Elena's translation quoted above? This translation was the reason why the dictionary didn't let add a new *identical* one.
And in what way is it better than Elena's translation quoted above? This translation was the reason why the dictionary didn't let add a new *identical* one.
Sure. You just didn't get my irony.
Ha-ha. Was I the only one?
*You didn’t get my sarcasm
I didn’t see Elena‘s translation – I was referring to the translations in the Lingvo dictionary
There you are! Mine is better – it comes with an example 😉