about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍agregó la traducción 4 anos atrás
traducción (ru-en)

Звон утих, а за окном всё так же, как и среди ночи, когда Шухов вставал к параше, была тьма и тьма, да попадало в окно три жёлтых фонаря: два на зоне, один внутри лагеря.

The clanks died out and the darkness resumed, the same darkness that reigned when Shukhov had gotten up in the middle of the night to relieve himself in the bucket; pitch black but for three yellow lights visible beyond the window - two in the outer zone of the camp and one within its perimeter.

4

Discusión (7)

Russ Spublicó un comentario 4 anos atrás

Uly, when you say "two in the outer zone of the camp" does it automatically imply prison? (looks like it's all happening in a correction facility)

Anna Annapublicó un comentario 4 anos atrás

Мне не понятен русский текст: как это тьма и тьма, но попадали фонари? Так тьма кромешная или все же 3 фонаря?

grumblerpublicó un comentario 4 anos atrás

Что тут непонятно? Тьма в бараке, а фонари неяркие и далеко. Это из "Один день Ивана Денисовича"

ramanukipublicó un comentario 4 anos atrás

Why (the darkness) resumed?
всё так же, ... была тьма и тьма
It lasted "non-stop" ))

Anna Annapublicó un comentario 4 anos atrás

Ну тогда это не кромешная тьма, как в переводе, а просто темень

ramanukipublicó un comentario 4 anos atrás

В русском "тьма и тьма" может восприниматься как а) продолжающееся состояние и как б) везде тьма.
В английском же "pitch black" скорее означает "черный как смоль".
Ну а "тьма кромешная" значит, что не было нигде ни малейшего света (просвета). У нас же в лагере горели фонари.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 anos atrás

The darkness resumed because before, it was darkness and banging, and when the banging stopped, it was just darkness again. Pitch black everywhere.

Compartir con tus amigos