If this stupid idiot would...
если бы этот тупоголовый олух
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Если бы (только) этот тупоголовый олух уже уехал!
EditadoIf this stupid oaf would (only/just) leave already!
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2
Discusión (13)
If this blockhead/booby would...
If only ...
Good to know
Can someone put this into an actual snippet?
Просто незаконченное предложение
если бы..... что-то сделал (или не сделал) (то....)
The thing is that in English, we don’t need the second part when we wish something: (looking for a parking space) If this idiot would leave! (<— I want to take his parking space, but he’s taking forever to start his car and leave)
Is it the same in Russian?
You do need it - 'would leave'
The same in Russian
I meant that we don’t need “I want to take his parking space”
So let’s come up with a context for this post. How would you say: “If this idiot would pull out of his parking space already!”
Я бы сказал "Если бы ТОЛЬКО этот идиот уже уехал!". Но можно и без ТОЛЬКО.
Так что огрызок, который требуется перевести, может означать все, что угодно. В том числе и, например, "Если бы это олух побольше думал об учебе и поменьше о девочках, то он бы не вылетел из университета в первый же год".
Я считаю, что в связи с тем, что Зарнигоре все пофигу, тратить время на фантазии не стоит.
Согласен на 100% - но все же перевод добавил для всех, кому не все пофигу 😑