about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Андриолли 1solicitó una traducción 4 года назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

С характерными итальянскими интонациями владелец выражал недовольство тем, что официант выносит новые блюда слишком быстро.

El comentario del autor

Выносит? Выражал недовольство?

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Using the typical Italian inflections, the owner expressed his displeasure with the waiter, who was bringing the food out too fast for his taste.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2
  2. 2.

    The owner, in his characteristic Italian accent, expressed his displeasure at//with the fact that the waiter was bringing the food out too fast.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2
  3. 3.

    With the typical Italian intonation, the owner expressed his displeasure with the waiter bringing the food out too fast.

    Traducción agregada por Андриолли 1
    Bronce ru-en
    1

Discusión (24)

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

With the typical Italian intonation he expressed his displeasure of a waiter was bringing the dishes too fast. (?)

Anna Annapublicó un comentario 4 года назад

Expressed his discontent THAT THE waiter HAD BEEN bringing... официант выносил блюда до факта распекания, а не во время

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

With the typical Italian intonation he showed his discontent with a waiter is bringing the dishes too fast. (?)

Anna Annapublicó un comentario 4 года назад

The waiter - это был совершено определённый официант же, нет?

Anna Annapublicó un comentario 4 года назад

Is не надо, конструкция subject participle I : with the waiter bringing ...

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

Да, пожалуй, спасибо за подсказки))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

+++Zoya (with a few changes) With the typical Italian intonation, he expressed his displeasure WITH THE waiter was bringing the dishes OUT too fast. 😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

also THE OWNER

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

That's interesting! Uly, thanks for improving my translation!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

Good translation!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

Fix it and post it!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

...with the waiter bringing

Russ Spublicó un comentario 4 года назад

Uly, I see you used "too fast" which is fine I guess ))
But look, the customer complained that официант выносит новые блюда слишком быстро which implies earlier than the customer expected. Wouldn't it be more correct to TOO SOON instead of TOO FAST?

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

Клиент там ни на что не жаловался, не придумывайте) это заметил владелец ресторана, а в Италии другие традиции, принято наслаждаться едой, а не есть наспех.

Словари дают такое определение fast : Ahead of the correct time. Accomplished in relatively little time. Something wrong?

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

И владелец ресторана, конечно, умница: чем дольше люди сидят, тем больше они расслабляются - тем больше они закажут.))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

...and the more they drink))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

Russ, what Zoya said 😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

TOO SOON would be used if the food was still raw in the middle or before the customers were ready to eat if someone was making a speech first or something like that.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

TOO FAST is used when you don’t let the diners finish one course before you bring out the next one.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

Also, Zoya used DISHES here, which is technically not what we say. We refer to the empty PLATES and DISHES that the waiter clears away when the diner is finished eating. But I don’t want to “control” things, so I didn’t say anything.

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

Это были не пустые тарелки. Речь о приготовленных блюдах. Как в этом случае нужно сказать? meal?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

FOOD, как в моих переводах

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

👍🏼

Compartir con tus amigos