With the typical Italian intonation he expressed his displeasure of a waiter was bringing the dishes too fast. (?)
С характерными итальянскими интонациями владелец выражал недовольство тем, что официант выносит новые блюда слишком быстро.
El comentario del autor
Выносит? Выражал недовольство?
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Using the typical Italian inflections, the owner expressed his displeasure with the waiter, who was bringing the food out too fast for his taste.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 2.
The owner, in his characteristic Italian accent, expressed his displeasure at//with the fact that the waiter was bringing the food out too fast.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 3.
With the typical Italian intonation, the owner expressed his displeasure with the waiter bringing the food out too fast.
Traducción agregada por Андриолли 1Bronce ru-en1
Discusión (24)
Expressed his discontent THAT THE waiter HAD BEEN bringing... официант выносил блюда до факта распекания, а не во время
With the typical Italian intonation he showed his discontent with a waiter is bringing the dishes too fast. (?)
The waiter - это был совершено определённый официант же, нет?
Is не надо, конструкция subject participle I : with the waiter bringing ...
Да, пожалуй, спасибо за подсказки))
+++Zoya (with a few changes) With the typical Italian intonation, he expressed his displeasure WITH THE waiter was bringing the dishes OUT too fast. 😉
also THE OWNER
That's interesting! Uly, thanks for improving my translation!
Good translation!
Fix it and post it!
...with the waiter bringing
Uly, I see you used "too fast" which is fine I guess ))
But look, the customer complained that официант выносит новые блюда слишком быстро which implies earlier than the customer expected. Wouldn't it be more correct to TOO SOON instead of TOO FAST?
Клиент там ни на что не жаловался, не придумывайте) это заметил владелец ресторана, а в Италии другие традиции, принято наслаждаться едой, а не есть наспех.
Словари дают такое определение fast : Ahead of the correct time. Accomplished in relatively little time. Something wrong?
И владелец ресторана, конечно, умница: чем дольше люди сидят, тем больше они расслабляются - тем больше они закажут.))
...and the more they drink))
Russ, what Zoya said 😉
TOO SOON would be used if the food was still raw in the middle or before the customers were ready to eat if someone was making a speech first or something like that.
TOO FAST is used when you don’t let the diners finish one course before you bring out the next one.
Also, Zoya used DISHES here, which is technically not what we say. We refer to the empty PLATES and DISHES that the waiter clears away when the diner is finished eating. But I don’t want to “control” things, so I didn’t say anything.
Это были не пустые тарелки. Речь о приготовленных блюдах. Как в этом случае нужно сказать? meal?
FOOD, как в моих переводах
Отлично, спасибо
👍🏼