Uly, this is not about traffic. It's about the actual cork in the bottle
Пробка застряла в бутылке и ни туда, ни сюда!
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (22)
The cork got stuck in the bottle and wouldn't move either way.
ah
Thank you both!
English is the interesting language, but this expression ни туда, ни сюда sounds funnier in Russian.)
look again))
wasn’t about to move for love or money - funny indeed. ))
Haha, really funny!)) Uly, thanks for the translations.
👍🏼
I think for Russian phrase "ни туда, ни сюда" we could also use "wouldn't move back and forth". Could we?
Всё же пробка движется вверх и вниз, но, наверное, можно и так сказать.
Вперёд и назад - чаще можно услышать об автомобиле.
>funny indeed. 👍
Ни за какие коврижки😂
😂
Russ, back and forth is used in affirmative statements and refers to lateral movement. Here we’re talking about the cork not going up or down - It won’t move in either direction: it won’t budge.
Uly, интересно, посмотрела в интернете употребление for love or money, и у меня возник вопрос: можно ли его использовать не в значении «ни туда ни сюда» в таком предложении
«Нет уж, в школу работать я ни за какие коврижки не пойду!»?
I believe we can use it here because given the context, MOVE is understood to mean up or down, so FOR LOVE OR MONEY here relates not to the movement of the cork, but to its “stubbornness.”
Спасибо! А как насчёт моего предложения выше?
какое?
>>Uly, интересно, посмотрела в интернете употребление for love or money, и у меня возник вопрос: можно ли его использовать не в значении «ни туда ни сюда» в таком предложении
«Нет уж, в школу работать я ни за какие коврижки не пойду!»?
да, можно, и в силу такой же логики можно сказать, что наша пробка вверх или вниз ни за какие коврижки не двинет)))
Ну о пробке так только в шутку можно сказать: пробка не хочет ни за какие коврижки с места сдвигаться.)))
>>да, можно, )
🙏
👍🏼😉