Is this the whole sentence?
before they stood around texting
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Journalists and social theorists have looked back to the Golden Age, before kids stood around texting, and have decided - enough is enough.
EditadoИ журналисты, и социологи-теоретики оглянулись на прошлое, на Золотой век, когда молодежь ещё не начала болтаться без дела, весь день посылая друг другу смс-ки, и решили они, что сколько можно, хватит уже наконец.
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru1
Discusión (22)
journalist and social theorist have looked back to the Golden Age before kids stood around text and have decided enough is enough
Как журналисты, так и социологи-теоретики оглянули на прошлое, на Золотой век, перед тем, как молодежь начала стоять вокруг, посылая друг другу смски, и они решили, что хватит уже.
(Excuse my mistakes)
как молодежь начала стоять вокруг? Извини, я не понимаю
... перед тем, как молодёжь стала стоять без дела, посылая друг другу смс-ки...
👍🏼
Me and my Russian! 🤬
Так все-таки around text или around texting ?
Или по-вашему это одно и то же?
ОглянулиСЬ
JournalistS and social theoristS have looked back to the Golden Age before kids stood around textING and have decided enough is enough.
Хоть сам смысл этой глубокой мысли до моих мозгов не доходит, попробую перевести так:
Ещё до того как повсюду дети начали общяться, тыкая пальцем в смартфоны, журналисты и теоретики (от) социологии оглянулись назад в Золотой век и решили: «хватит уже».
Александр, у вас смысл получился другой. У вас получилось, что они «оглянулись» до того, как молодежь начала общаться смсками. А смысл фразы обратный: они оглянулись (вспомнили о) на золотое время, которое было до того, как молодежь начала друг другу текстить.
Брррр... надо сообразить... They have looked back BEFORE kinds stood around... Мой перевод соответствовал бы They HAD looked before kids did that?
Запутался я окончательно.
They looked back on/remembered/recalled a time when kids didn’t spend their entire day glued to their devices, a wonder period of time in their opinion, and decided that this couldn’t continue.
The Golden Age was the time BEFORE kids... Before refers to that time, not to WHEN journalists did something, right?
The Golden Age is that wonderful time when kids didn’t just stand around aimlessly communicating on their devices, in the author’s opinion. A wonderful time that is gone.
Got it
Just slightly edited Uly's translation:
И журналисты, и социологи-теоретики оглянулись на прошлое, на Золотой век, когда молодежь ещё не начала болтаться без дела, весь день посылая друг другу смс-ки, и решили они, что сколько можно, хватит уже наконец.
👍🏼
Posted
Added punctuation to the original.
СПАСИБО!!!!