Sofia, that sounds more Russian than English.
Я счастлив что ты приедишь ко мне
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
I’m glad you’re coming over
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3 - 2.2
Discusión (14)
Please delete it.
us Uly, I just wanted to help Влад Чечётко. You can check my translate, if you want. I translated this sentence correct. But I don't want to argue with you, so I will delete it.
I checked your translation and it sounded more Russian than English. The best thing you could do to help Vlad was to delete that translation)) Brava!
I hope my translation will be helpful to both Vlad and you))
And to help you further, I’ll give you some tips: (1) we don’t use a comma before “that,” like you do in Russian. In fact, we usually don’t use “that” at all. (2) with verbs of motion, the future is most commonly expressed with the progressive form, e.g. “I’m flying to Moscow tomorrow.” (3) motion to your house is expressed with the phrase “come over,” e.g. “Michael wants to come over - tell him I’m not home!” So hopefully now you’ll appreciate that “I’m happy, that you will come to me” isn’t quite natural in English. It more closely resembles Russian))
Uly, when it comes to HAPPY vs. GLAD. I remember you explain something along the lines of "glad is rather about relief than happiness, which is the case here. I guess what they're feeling is happiness because their love, for example, is coming over. 🤔
*I just wanted to help Влад Чечётко. You can check my translaTION, if you want. I translated this sentence correctLY. But I don't want to argue with you, so I will delete it. 👍🏼
Tatiana, in this case GLAD is situational, HAPPY is general.
Thank you for the tips. I'm not English so I speak how I learned. And you know this language more better than me.
My pleasure))) That’s exactly why you shouldn’t be posting translations in English - they may confuse other learners. Let me know if you have any questions about English - I’ll be happy to help))
Ok!)))))))))))))))
Excellent translation, Zoya!
я ошибки исправила