You’re not the (same) Iskandar that I used to know (and love).
El comentario del traductor
“know and love” is a fixed phrase - the love isn’t literal - the whole phrase just refers to something/someone very familiar (even sarcastically if you don’t really like it): “LingvoLive is launching a new interface next week. Gone are the hearts that we know and love.” (= the hearts that we’re all so familiar with)