about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ewa Owersolicitó una traducción 4 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

The sky full of watching things and low blue clouds.

Помогите с переводом, пожалуйста!

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    The sky full of watching things and low blue clouds.

    Editado

    Небо, заполненное наблюдающими (за тобой) вещами и голубыми облаками.

    El comentario del traductor

    - что бы это ни значило.

    Traducción agregada por grumbler
    Oro en-ru
    1

Discusión (6)

Ewa Owerpublicó un comentario 4 years ago
Небо, заполненное наблюдающими (за тобой) вещами и голубыми облаками.

У меня в особенности было затруднительно с переводом фразы "watching things" в данном контексте, но может быть это еще можно перевести как: Широкий небосвод, смотрящий на ситуацию и низкие голубые облака. (если делать более лит. перевод) Потому что things можно перевести, как " обстоятельство, случай, факт; ситуация, положение дел вещь, нечто"
Но все равно спасибо за ваш вариант тоже)

⦿ ULYpublicó un comentario 4 years ago

This makes no sense to me. It's not a sentence because there's no verb. And WATCHING THINGS is a strange construction. Can you provide more context?

grumblerpublicó un comentario 4 years ago

Earlier, by a week, he dreamed of her and not for the first time. How could it be the first time? How could he have gone for all those years without being visited by her in his subconscious?

He read once that we sent ourselves the dreams we want most. It is logical, then, that his dreams of Prairie contain more animosity than forgiveness. He knows how to be cold with himself, how to say, well, it must be what I deserve in her eyes. A kind of cauterization, to not allow himself the pain of pining. To keep it in a glass cage, so to speak.

But in this dream, she is drowning. He rescues her, pushing air into her lungs with his mouth. The sky full of watching things and low blue clouds.

She touches him tenderly, like she never would in real life. “I am made from the bloodiest part of a god,” she says. And he wakes up.

⦿ ULYpublicó un comentario 4 years ago

Ok, he literally means that in his dream, there are things/beings in the sky watching them.

⦿ ULYpublicó un comentario 4 years ago

This “sentence” should have been joined to the previous one with a comma as a descriptive phrase.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Он спасает её, проводя искусственное дыхание/дыханием «рот в рот», под небом, сплошь усеянным наблюдающими за ними существами и низкими голубыми облаками.

Compartir con tus amigos