I hope it's from her everytime I see a notification on my phone.
Когда я вижу уведомление на своем телефоне, всякий раз, вот надеюсь, что это от нее.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Whenever I see a notification pop up on my phone, I hope it's her.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en3
Discusión (26)
Whenever I see a notification pop up on my phone, I hope that's her. ¿
+++Tatiana (I hope IT'S her)
Русское предложение какое-то кривое.
Всякий раз, когда я вижу уведомление на своем телефоне, вот надеюсь, что это от нее.
Thank you, Grumbler! That’s exactly what I was wondering 😉
... надеюсь, это ОНА.
I partly agree. On the other hand, that's how people talk. It would be weird for them to write something along the lines of надеюсь, что это её сообщение, её пропущенный звонок.
Ah, ok))
You know I’m a big believer in grammatically questionable, but absolutely idiomatic.
Yes, a great approach. However, if they had written
... надеюсь, это ОНА that would sound way better to me.
So, Grumbler is right.
👍🏼
Because it's not her who sends notifications to him, it's his mobile phone company.)))
Sorry, I don’t follow
Я тоже. Сообщение (какое-то) уже в телефоне. Уведомление (notification) - значок в notification line наверху
Да, notification от телефона, а не от неё, но у меня с "от неё" проблем нет.
The notification was caused by her message, so it’s from her too.
I meant calls are made and messages are sent by people, but it's his company who sends notifications about someone's missed calls and messages that came. So, notifications can't be from someone other than the company. Likewise, we can post a translation or write a comment on here, but it's LingvoLive sends us notifications. I can get a notification about something Uly did here, but "getting a notification from Uly" is nonsense, no?
>>The notification was caused by her message, so it’s from her too.
Got it!
But funny enough, уведомление от неё is what makes that sentence sound weird.
Да, ерунда., но умышленно пропущенные слова - не редкость.
надеюсь, что это (что-то) от нее
Yes, in English NOTIFICATION FROM HER would make no sense either, but ...NOTIFICATION, I hope it’s HER makes total sense.
Fantastic!... надеюсь, это ОНА make sense as much))
...makes just as much sense 😉
I think if you actually use the word MESSAGE, then you can say it’s from her: every time I get a (text) message notification, I hope it’s from her.
Or Every time I get a notification, I hope it’s her texting me
>>...makes just as much sense 😉
Ага, как всегда)
>>I think if you actually use the word MESSAGE, then you can say it’s from her
Да, это понятно, но в вопросе notification.