Alas, customers are not always able to afford the extra costs. Environmental initiatives often boil down to a “trivial” money issue. ???
Улий, is this translation good enough?
Увы, не всегда заказчики могут позволить себе лишние затраты. Экологические инициативы часто упираются в «банальный» денежный вопрос.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Unfortunately, the client can’t always take on extra expenses. Very often, efforts to “go green” are stymied by some “trivial” financial issue.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en7 - 2.
Unfortunately, the client isn’t always in a position to take on the extra expense involved in implementing a more environmentally friendly approach, which can bring the event to a standstill pending resolution of some “trite” financial issue.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en6
Discusión (23)
No, it looks like Google translate. Let me think... Unfortunately, the client isn’t always able to afford extra costs. (I don’t really understand the rest - I’m going to call Tatiana in...)
Упирается в деньги - *cost money/requires funding, which is actually a problem*.
the second part of the sentence means that, lack of money very often becomes the main obstacle to successfully implement environmental initiatives. (purchasing more expensiove environmentally friendly tableware in order to move away from disposable tableware in our case)
упираются в = can't go forward without solving this
Ah! Ok.
what does this банальный between quotes mean?
I guess it literary means - banal / commonplace
Gotcha!)))
I gave you two options - a succinct one and a wordier, more explanatory version.
Let me know if you need more suggestions.
I found something at lingvo :
весь вопрос упирается в недостаток времени — the whole question rests / turns on lack of time
I can already tell that was translated by a Russian. QUESTION isn’t the best choice. TURNS ON LACK OF TIME is archaic sounding, and in my opinion, doesn’t apply here.
*I found something ON Lingvo
By the way, I added EVENT in my last translation - I assume we’re still talking about events, yes?
yes, still events :)
In that case, I recommend my long version))
ok, thanks again :)
Улий, а можно так сказать: Some "trivial" financial issue can get in the way of a more environmentally friendly approach.?
Absofuckinlutely!
😁🙏
STYMIE [ста́ймий]is also a very good word, you all! And this sentence is the perfect example of it. Enjoy and learn!!)))
Да, Улий, я обратила внимание! 👍