about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Саша Фурівsolicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Увы, не всегда заказчики могут позволить себе лишние затраты. Экологические инициативы часто упираются в «банальный» денежный вопрос.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Unfortunately, the client can’t always take on extra expenses. Very often, efforts to “go green” are stymied by some “trivial” financial issue.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    7
  2. 2.

    Unfortunately, the client isn’t always in a position to take on the extra expense involved in implementing a more environmentally friendly approach, which can bring the event to a standstill pending resolution of some “trite” financial issue.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    6

Discusión (23)

Саша Фурівpublicó un comentario 5 лет назад

Alas, customers are not always able to afford the extra costs. Environmental initiatives often boil down to a “trivial” money issue. ???
Улий, is this translation good enough?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

No, it looks like Google translate. Let me think... Unfortunately, the client isn’t always able to afford extra costs. (I don’t really understand the rest - I’m going to call Tatiana in...)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Упирается в деньги - *cost money/requires funding, which is actually a problem*.

Саша Фурівpublicó un comentario 5 лет назад

the second part of the sentence means that, lack of money very often becomes the main obstacle to successfully implement environmental initiatives. (purchasing more expensiove environmentally friendly tableware in order to move away from disposable tableware in our case)

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

упираются в = can't go forward without solving this

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Ah! Ok.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

what does this банальный between quotes mean?

Саша Фурівpublicó un comentario 5 лет назад

I guess it literary means - banal / commonplace

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Gotcha!)))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

I gave you two options - a succinct one and a wordier, more explanatory version.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Let me know if you need more suggestions.

Саша Фурівpublicó un comentario 5 лет назад

I found something at lingvo :
весь вопрос упирается в недостаток времени the whole question rests / turns on lack of time

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

I can already tell that was translated by a Russian. QUESTION isn’t the best choice. TURNS ON LACK OF TIME is archaic sounding, and in my opinion, doesn’t apply here.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

*I found something ON Lingvo

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

By the way, I added EVENT in my last translation - I assume we’re still talking about events, yes?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

In that case, I recommend my long version))

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Улий, а можно так сказать: Some "trivial" financial issue can get in the way of a more environmentally friendly approach.?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Absofuckinlutely!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

STYMIE [ста́ймий]is also a very good word, you all! And this sentence is the perfect example of it. Enjoy and learn!!)))

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Да, Улий, я обратила внимание! 👍

Compartir con tus amigos