about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Oksana Khrapalsolicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

under-investment

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    underinvestment

    Editado

    недостаточное инвестирование

    Traducción agregada por Paddington Bear
    Oro en-ru
    4
  2. 2.

    underinvestment

    Editado

    нехватка инвестиций

    Traducción agregada por Paddington Bear
    Oro en-ru
    3

Discusión (17)

Paddington Bearpublicó un comentario 5 лет назад

Таня, а почему финансироварие, а не инвестирование? 🤔

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Почитала примеры 🤔

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Тебе, как экономисту, виднее... Хорошо, добавь. Я уберу, если что.

Paddington Bearpublicó un comentario 5 лет назад

Просто понятия немного разные:
финансирование - выделение средств или ресурсов для достижения намеченных целей. Если целью финансирования является прибыль, тогда финансирование превращается в инвестирование.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

В примерах было under investment of railways. Финансирование железных дорог или инвестирование отрасли/строительства жд?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Хорошо, добавлю, а там видно будет.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Надо же, два одинаковых взял))

Paddington Bearpublicó un comentario 5 лет назад

Вообще у нас в ж/д инвестируют, и потом получают хорошие дивиденды. Не знаю, как в России. Там наверное финансируют, а потом удивляются, куда деньги делись...?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Да, у меня как-то инвестирование связано с расширением отрасли, строительством. На моём бытовом уровне. Ну а уже если дороги, школы, больницы есть, то их уже финансируют.🤔

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Я несогласен с "нехватка".
Для этого есть другие слова.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 5 лет назад

А я не согласна, что investment переводится как финансирование. Investment - это инвестиция.

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Согласен, для этого тоже есть другое слово.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Удалила. Я понимаю, что инвестирование и финансирование - это разные понятия. Но underinvestment по определению PB - недостаточное финансирование с целью извлечения прибыли. Где логика?

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Ну да. Инвестирование - это финансирование с целью извлечения прибыли, т.е. частный случай финансирования. Я не согласен с этим определением, но тем не менее, термины, вообще говоря, не взаимозаменяемые.

Не согласен потому, что, например, государственное финансирование обычно не преследует цель извлечения прибыли. Тем не менее, его тоже часто называют инвестированием/инвестициями.

Наше дело переводить, а не разбираться, тем более при отсутствии контекста.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Словари, конечно, как мы знаем, не догма. Но я смотрела эти примеры. Здесь «недофинансирование» очень даже ложится в контекст. Я от них и плясала.

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Здесь случай, когда в русском есть точные аналоги и для financing, и для investing/investment.
Какой смысл подменяь при переводе без особых серьезных причин? Никакого (на мой взгляд).

Compartir con tus amigos