about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Евгения Ермаковаsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

My own culture still fits me like the winter gloves I felt behind when I came to work in the desert sun. Shame I can't say the same of my old winter trousers

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    My own culture still fits me like the winter gloves I left behind when I came to work in the desert sun. Shame I can't say the same of my old winter trousers

    Editado

    В своей стране мне так же комфортно, как в зимних перчатках, которые я оставил, отправляясь работать под знойным солнцем. Жаль, я не могу сказать то же самое о зимних штанах.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
    3
  2. 2.

    My own culture still fits me like the winter gloves I LEFT behind when I came to work in the desert sun. Shame I can't say the same of my old winter trousers

    Editado

    Мое родное окружение все еще идеально подходит мне, как мои зимние перчатки, которые я оставил дома, отправляясь работать под пустынным солнцем. Печально, что я не могу сказать то же (самое) о своих старых зимних штанах.

    Traducción agregada por grumbler
    Oro en-ru
    2
  3. 3.

    My own culture still fits me like the winter gloves I left behind when I came to work in the desert sun. Shame I can't say the same of my old winter trousers

    Editado

    Мои родные привычки мне все еще впору, как зимние перчатки, которые я оставил дома, переехав на работу под палящее солнце. Чего, увы, не могу сказать о своих старых зимних штанах.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    1

Discusión (42)

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

LEFT behind

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

Татьяна, в вашем переводе "Жаль, я не могу сказать то же самое о зимних штанах." повисло в воздухе.
Что "то же"? Оставил? Рукам хорошо в штанах?

Ответ-то я знаю. Перевод нуждается в корректировке.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

He can’t say his winter pants still fit him... he’s gained or lost weight

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

LEFT behind

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Согласна, Грамблер. Заклинило в этом месте.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Грамблер, Вы что предложите?

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

Не знаю. Ближе к тексту надо.
Родная культура мне все еще больше подходит, как мои старые перчатки.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Кстати, culture в значении "страна", по-моему, довольно-таки часто встречается.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

To me, reading this, culture means the
customs, food, language... especially when you’re living in a foreign country.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Да, но я отказалась от "культура", потому что это слово сухое и безжизненное.

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

На культуре я не настаиваю, котя это слово и очень многозначное.
Однако для "fits like a glove" наиболее близкий перевод "сидит/подходит как перчатка".
Комфортно может быть и в тапочках, и в халате.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Как ни странно. Оно хорошо для лекций, но не для художественного перевода. Даже слово «комфортно» не способно испортить перевод так, как может испортить его «культура». Мы возвращаемся из-за границы и говорим: Как хорошо дома! Вокруг всё своё, родное. Трудно представить кого-то: Ну наконец-то родная КУЛЬТУРА!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Я бы, может быть, исправила на «у себя дома», но оно, увы, неоднозначное.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Но не всегда получается образ один в один передать.)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Пробуйте, Грамблер! Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны) )

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Чёрт, насчёт "всё ещё" согласна - пропустила.)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

The way I see it, when you’re home, it’s not culture, it’s just the way things are - life as usual. But when you go abroad, culture refers to those aspects of home that you take with you and continue to celebrate as if you were still there. Maybe you could call them native customs or familiar aspects of home.

grumblerpublicó un comentario 5 years ago
Чёрт, насчёт "всё ещё" согласна - пропустила.

Почему бы просто не добавить?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 5 years ago

Только, если он переехал под палящее солнце, зачем ему там понадобились старые зимние штаны, непонятно...😁

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Even after four years, I don't feel I belong. Over Christmas I went back to the UK for a month's holiday - on landing at Heathrow, I felt at home straight away. What I miss most is GREENERY (выделено мной). My own culture still fits me like the winter gloves I left behind when I came to work in the desert sun. Shame I can't say the same of my old winter trousers...
Даже спустя 4 года я здесь чужой. На Рождество я поехал на месяц в СК, и уже приземлившись в Хитроу, я мгновенно почувствовал себя, как дома. Больше всего мне не хватает зелени деревьев. теперь поставляем свои переводы).

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Подставляем (damn autocorrection)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Елена, он растолстел и думает, что в штаны ему не будут впору)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Грамблер, "окружение" - здесь не совсем к месту, а? Вот "всё, что меня окружало" - другое дело.?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Ok, what he means is that he can slip back into his native culture as easily as he can fit his hands into his old gloves. In other words it’s a commentary about how you never lose your innate culture - no matter how long you’re away, as soon as you go back, you can integrate almost instantly.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

И shame здесь никак не стыд.

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

Как вам перевод из "Английский в Красногорске"?

"Больше всего я скучаю по зелени и родной культуре, она подходит мне больше (сидит хорошо как перчатка); я потерял с ней связь, отправившись работать в пустыню. К стыду своему, не могу сказать, что также скучаю о своих старых зимних брюках."
Опубликовано 23/09/2015 автором admin

Вот так вот.... Не скучает он о брюках.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Нет, не стыд, а «к сожалению»

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

А по-моему растолстел стыду своему" вполне уместно. Я тоже об этом думал.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Ок, Улий, в том-то вся проблема, что "попробуй это сказать".
Грамблер, перевод отвратительный.

grumblerpublicó un comentario 5 years ago

А вы что, мой сарказм не заметили?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Мы и то лучше перевели. Мало того, что язык корявый, так переводчик ещё и про то, что по штанам скучает, загнул. Ха-ха 3 раза.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

вы что, мой сарказм не заметили?
Предположила, но не была уверена.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Если бы это было о стыде, он бы сказал “I’m ashamed to say.” (IT’S A) SHAME I CAN’T SAY THE SAME ABOUT = too bad/unfortunately the same doesn’t apply to xxx

Elena Bogomolovapublicó un comentario 5 years ago

убрала "стыд", спасибо

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

А почему ПОСЛЕ ТОГО, как переехал... он же просто не брал их КОГДА уехал из дома/страны.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 5 years ago

я уже это исправила)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Ага! Я все понял

Compartir con tus amigos