about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Андрей Куравлевsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Я встал с дивана, на котором сидел, и подошел к окну. Прошел дождь, и везде стояли лужи.

ejemplo

Я перевел как: "I got off the couch on which I had been sitting and went to the window. It had been raining and there were puddles everywhere."

В учебнике было: "I got up from the couch I had been sitting and went to the window. It had been raining and there were puddles everywhere."

Правилен ли мой перевод? Можно ли было так употребить got off и on which?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    I got up of the sofa,I had been sitting on, and came up to the window. It had been raining and there were puddles everywhere.

    Traducción agregada por Дашутка Артемьева
    0

Discusión (3)

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

Андрей, у "get off" много разных значений, но ни одно из них не означает "вставать с". Посмотрите в словарях, там есть все значения. Что касается "on which I had been sitting", то грамматически конструкция правильная и сказать так можно, но в реальности так никто не говорит, скажут "... I had been sitting (on)".

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

"Of" не переводится как "с". Встать с чего-либо - это "get up FROM something".

Compartir con tus amigos