Envy is the enemy of man. It follows him (/them?) around and wounds his very heart.
Вариант - stalks him
Зависть - враг человека, следует за ним по пятам и уязвляет (ранит) его в самое сердце.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Envy is man’s enemy; it hounds him continuously and stings him in the very heart.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en5
Discusión (13)
grumbler , thanks a lot.) I'll remember.
У меня получилось follows him step by step. Можно так? И спасибо за новые слова. Круто!)
думаю, follows him step by step - повторяет шаг за шагом, что он делает
Если уж на то пошло, follows him every step of his way
Улий, спасибо огромное за помощь! Очень здорово! Даже круто :)
grumbler, а вам повторно моя признательность :)
👍🏼
Elena, my gratitude!)
My pleasure 🙇♀️
Elena, to follow in someone’s footsteps is to do the same thing in life, like when a son follows in his father’s footsteps and becomes a doctor. Also, IN the very heart.
Ok. Thank you!
Is this one good?
Envy is an enemy of man. It chases him and wounds him in the very heart.
That’s grammatically correct, but not an accurate translation. You can chase someone from miles away, but the Russian expresses being at someone’s heels (=hounding them).
what about the verbs "shadow" or "heel"?
Again, you can shadow someone from blocks away and heel is what a dog does when it doesn’t walk in front of you, but beside you.
I see. Then I'll forget it.