to reveal himself - открыться, признаться
A legendary art thief is set up and left for dead by his partner. He decides to reveal himself to his daughters, both terrific con artists, to help him set up a master coup in the French Alps
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Легендарного вора, специализирующегося на произведениях искусства, заманил в ловушку и оставил на верную смерть его подельник. Он решает признаться своим дочерям, таким же большим аферисткам, кто он есть на самом деле, и просит их помочь организовать крупное ограбление во Французских Альпах.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru5
Discusión (26)
Елена, я знаю, спасибо. Решила здесь отойти от буквальности.
Но тогда теряется смысл. Дочери ведь не знали о его авантюрах.
Так как здесь to reveal someone to help. Даже «признаться и попросить» сбивает с толку. Вот «рассказать о своих планах и попросить» было бы неплохо, но сразу в голову как-то не пришло.
Ага, мне показалось невероятным, что он легендарный, а дочери ничего о нём не знают.
Легендарного похитителя искусства подставляет и оставляет умереть его партнер. После этого, первое решает признаться своим дочерам, кем он по профессии. Дочери, как оказалось, тоже преступники сами по себе - мошенники, если быть точным, и отец надеется привлекать их для того, чтобы они помогли ему совершить большое ограбление во французских Альпах.
Мне только непонятно: если он был ЛЕГЕНДАРНЫЙ вор, как дочери могли не знать этого?
Maybe he had a nickname like “the cat” or something - they sometimes do, art thieves.
Ага! Возможно, мой жизненный опыт сыграл со мной злую шутку. В местах, где мне приходилось жить, всех воришек каждая собака знает. Буду знать! 😎
*Aha! It looks like my life experience has pulled a fast one on me. In the places I’ve lived, everybody knows who’s who - thief or otherwise. 😉
Отказалась от «подставил» 👍, потому что (а) дальше «оставил», (б) от него сленгом попахивает, а здесь, по-моему, посолиднее стиль. От одного из двух надо отказываться по стилистическим соображениям.
«Привлечь» мне очень понравилось. 👍
"pulled a fast one on me" - супер!!! 👍
«похитителя» - тоже круто👍
Thanks for the feedback))
🙏 Елена и Улий, спасибо большое! 😊🙏
Ну а теперь хоть нормально? 🤔
I don’t understand...
Хорошо)
Спасибо ещё раз, Елена! 👍
Uly, I asked if my translation got any better.))
I’m not the one to ask(
Да ладно тебе! Но всё равно замечание Елены и твой перевод очень помогли. 🙏👍
Рад помочь))
, 😊
что значит "pulled a fast one on me"
сыграл со мной злую шутку