почти так же перевела)
Установить контакт с пациентом: поздороваться, представиться.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Establish contact with a patient: greet them and introduce yourself.
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro ru-en2
Discusión (12)
them or him/her is a very tricky moment
да, я спрашивала раньше англичанина - он за "him"
А кто-нибудь сможет подсказать, почему такие вроде бы начинающиеся с инфинитива предложения переводятся с повелительного наклонения?
И спасибо за перевод.
Анастасия, я написал на манер указаний, но если это в виде списка пошаговых инструкций, то можете to поставить
хотя и так и так можно в повелительном. На мой взгляд без частицы лучше
Спасибо большое!!
Если это даже и перечень действий, "ТО" обычно опускается (на сколько я помню).
Да, посмотрите, как составляются to-do-lists, например... там все без частицы to
Спасибо всем, вы мне очень помогли!
establishING