about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Анастасия Синцоваsolicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

взлетела в воздух

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    went airborne

    ejemplo

    The car went airborne before crashing into a school bus.

    Traducción del ejemplo

    Перед тем, как врезаться в школьный автобус, машина влетела в воздух.

    Traducción agregada por Paddington Bear
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    took to the sky

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro ru-en
    1

Discusión (21)

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

be blown sky-high - взлететь
на воздух

Alexander Аkimovpublicó un comentario 5 лет назад

Dovud, может быть blew, а не blow?

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

Все правильно

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

BE BLOWN SKY-HIGH means to be in an explosion, a bomb

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

BLOW IT UP means "put a bomb in it and make it explode" -or- "fill a balloon with air"

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

Yes you are right Uly 👍

Paddington Bearpublicó un comentario 5 лет назад

Eсли бы было "(машина) взлетела НА воздух" то тогда и перевод был бы "(a car) blew up".

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Dovud, а какая связь между вашим переводом и вашим примером?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Я собирался спросить одно и то же.

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Просто "то же", без "одно". Или, лучше, "это же"

"одно и то же" - только когда сравниваешь два или больше.
это одно и то же
повторяешь одно и то же

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Спасибо!! 😊

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

No problem , I got it covered

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Now what does that mean?

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

You mean BLOW it up ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

“I got it covered”

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

@Улий
Если бы ты УЖЕ спросил, не видя моего вопроса, тогда действительно можно было бы сказать "МЫ спросили одно и то же"

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

Я сам разберусь

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

“I got it covered” - meant that he was going to delete.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Ah! Thank you, Grumbler - that makes perfect sense))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Dovud, “I’ve got it covered” is used when someone can’t do something and you assure them that YOU will do it. So it doesn’t quite make sense the way you’re using it here.

dovudjon zuhurovpublicó un comentario 5 лет назад

Okay , I will do it myself

Compartir con tus amigos