This is a play on words. In English-speaking countries, when a new movie comes out, they advertise it “now playing at a theater near you...“ followed by the name of the movie. Here, a store is “advertising“ the fact that they sell an array of snacks to “rescue“ your hunger, as if it were an adventure movie. If you held a gun to my head, I couldn’t translate this into Russian. I’ll leave it for a more “creative native.” (aka Grumbler)))
Ir a la Preguntas y respuestas
Pretty Ladysolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
Playing at a grocery store near you the great snack rescue.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Playing at a grocery store near you - the Great Snack Rescue
Editado* * *
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru2
Discusión (9)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Pretty Ladypublicó un comentario 6 years ago
Thank you for your explanation!!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
My pleasure)))
Pretty Ladypublicó un comentario 6 years ago
Now I see the meaning) Maybe it could sound in Russian like "Теперь во всех магазинах города - великое спасение от голода"?
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Sounds good to me!)))
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
or... Закуски на помощь!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
😂
Pretty Ladypublicó un comentario 6 years ago
Yeh, exactly!:)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
👍🏼