Uly, at first I wrote: Unlike the English, ничего лучшего is a subject in your Russian - so, that should be ничто (по)лучше. But then I realised that everyone uses ничего as you did. Anyway, лучшего sounds a bit off there.
Ir a la Preguntas y respuestas
Foeniculum Vulgarsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
He had no better answer ready on the spur of the
moment.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Он так ответил, поскольку ничего лучшего ему не пришло в голову в тот момент.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru5
Discusión (6)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Он так ответил, поскольку ничего получше ему в тот момент в голову не пришло would sound even better to me.)
Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago
По-моему, очень хороший перевод.
"ничего лучшего" не создано, не появилось.... Таких примеров, где "ничего лучшего" - подлежащее, очень много:
+++ Uly
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Thank you both! What gave me the most trouble was the word order.
Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago
Nicely done 👍
Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago
Nicely done 👍