цвести пышным цветом, если речь идет о коррупции
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
(corruption) runs rampant
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 2.
цвести пышным цветом
EditadoTo flourish
El comentario del traductor
О коррупции, в том числе
https://www.washingtonpost.com/wp-srv/inatl/longterm/nigeria/stories/corrupt060998.htm?noredirect=on Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en1 - 3.
цвести пышным цветом (о коррупции)
Editadoflourish
ejemplo
Corruption flourishes if loose laws give discretion that can make people rich
Traducción del ejemplo
...
Traducción agregada por grumblerOro ru-en1 - 4.1
Discusión (5)
Татьяна, to be rampant имеет более широкое значение.
Например, corruption is rampant, скорее, переводится как "инфляция принимает угрожающие размеры", "царит разгул коррупции"
Мне Ваш вариант очень нравится. Просто сравнение, на мой взгляд, не совсем корректно.
А я понимаю «цвести» не буквально. Расцвет и разгул в переносном смысле - одно и тоже.
If the Russian phrase implies that it is increasing, then FLOURISHES, but if it implies that it is already in bloom and can be seen everywhere, then RUNS/IS RAMPANT.
🙏👍